Wat Jezus kon spreken, is niet het punt maar wat hij sprak. Spreken doe je met anderen. Dus de vraag kon ook luiden: welke taal sprak de directe omgeving van Jezus?
Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.
Meer informatie op bijbel.startpagina.nlBOAZ Schreef:
——————————————————-
> samuel Schreef:
> ————————————————–
> —–
> > מרנא תא: maranâthâ' of מרן אתא:
> > maran ‘athâ’
> >
> > Zie je het verschil?
>
> Jawel maar jij niet.
>
> Zie jij het verschil tussen wat jij schreef:
> marana tha en maran atha?
Ik heb het even dik gemaakt.
> >
> > In Aramaic (מרנא תא or מרן אתא) it
> > means Lord, come! or Our Lord, come! Er zijn
> dus
> > twee schrijfwijzes!
>
> In de Aramese Bijbel staat Maran ata.
Ja en! Het gaat toch om het Griekse NT, en deze is geschreven in het Grieks, Paulus schreef in het Grieks.
>
> >
> > Men dient het woord als een woord te lezen
> > Maranatha.
>
> Waarom? Het staat niet geschreven als één woord
> maar als twee woorden in de Arameese Bijbel.
Omdat we niet de Aramese Bijbel lezen maar de de uit het Grieks vertaalde Bijbel lezen.
Of ga je nu beweren dat de Aramese Bijbel het origineel is?
>
> Boaz.
Frederik D Schreef:
——————————————————-
> Maar hoe betrouwbaar is de Aramese Bijbel?
Naar mijn mening betrouwbaarder dan de Griekse vertaling.
>
> Het klopt dat Maranatha de ene keer vast staat en
> de andere keer in twee losse woorden bestaat.
De uitleggers maken er verschillende combinatie's van.
In de Peshitta staat “maran ata” en dat is in de verleden tijd.
Ook al zou je schrijven: Jezus is gekomen dan nog kan het niet toegepast worden op de wederkomst.
Boaz.
BOAZ Schreef:
——————————————————-
> samuel Schreef:
> ————————————————–
> —–
> > BOAZ Schreef:
> >
> ————————————————–
>
> > —–
> > > samuel Schreef:
> > >
> >
> ————————————————–
>
> >
> > > —–
> > > > 1 Corinthians 16:22
> > > >
> > > > If any man love not the Lord Jesus Christ,
> > let
> > > him
> > > > be Anathema Maranatha.
> > > >
> > > > In Aramaic (מרנא תא or מרן אתא)
> > it
> > > > means Lord, come! or Our Lord, come!
> > >
> > > De Aramese vertaling staat in de verleden
> tijd:
> > > Our Lord has come.
> >
> > Niet dus zoals je kan lezen. Want de Heer was
> nog
> > niet gekomen, de wederkomst wordt er hier
> bedoeld
> > door Paulus.
>
> Dat zeg jij! Paulus schrijft iets anders in de
> verleden tijd.
22 Indien iemand de Here niet liefheeft, hij zij vervloekt. Maranata! Wat is hier verleden tijd aan, behalve dat het bijna tweeduizend jaar geleden geschreven is?
>
> >
> > >
> > > >
> > > > Duidelijk toch, dus niet Jezus is onze
> Heer,
> > > wat
> > > > Hij wel is natuurlijk maar Heer kom, onze
> > Heer
> > > > komt!
> > >
> > > Ik ben nog even bezig geweest met het woord
> > “ata”
> > > Onze Heer is/was gekomen.
> > > Het credo “maranatha” van de christenen in de
> > zin
> > > van onze Heer komt is niet juist.
> >
> > Wel dus zoals je kan lezen. Immers we
> verwachten
> > de Heer nog steeds, en dat is ook wat Paulus
> > bedoeld, hij verwachte de Heer.
> >
> > Het woord hoort compleet aan elkaar gelezen te
> > worden Maranatha.
>
> Hoe kom je erbij dat het één woord is?
22 Indien iemand de Here niet liefheeft, hij zij vervloekt. Maranata!
>
> Boaz.
>
> >
> >
> > >
> > > Boaz.
BOAZ Schreef:
——————————————————-
> Daar is de Arameese Bijbel in simpel Engels het
> niet mee eens.
> Johannes 19:13 But when Pilate heard this
> statement he brought Yeshua outside and sat down
> on the judgment seat and the place that was called
> R'tsiftha d'Kaypha, but in Judean Aramaic it is
> called Gpiptha
- Mij klinken zowel R'tsiftha d'Kaypha als Gpiptha Aramees in de oren
> Yeshua is het Lam Gods verrichte vele wonderen en
> zou volgens jou geen Latijns kunnen spreken?
- ‘Volgens mij’ is niet van belang hier: wat laat het NT zien? Welke taal / talen sprak Jesjoea volgens het NT?
Frederik D Schreef:
——————————————————-
> Maar wat is het oudste handschrift van het Griekse
> NT?
Matteüs schreef in het Hebreeuws en schijnt het later naar Grieks te hebben vertaald.
Marcus schreef in het Grieks, hij heeft ook vooral voor de niet Joden geschreven vandaar ook de Aramese woorden.
Lucas schreef in het Grieks.
En wat is het oudste handschrift van het
> Aramese NT?
Het Aramese NT is vertaald uit het Grieks!
>
> Probeer ook te kijken naar de sterke kanten van
> Boaz' bewering. En Boaz moet kijken naar de sterke
> kanten van jouw bewering.
Het gaat er om dat Boaz met een Aramese Bijbel die uit het Grieks is vertaald, wil aantonen wat er volgens de Aramese Bijbel, maar de Aramese Bijbel is niet de maatstaf maar de Griekse. En daarbij is er een verandering van de taal gekomen in schrift, zo zijn er twee soorten Aramees een Syrische en een Noord Irakese.
Weet je zeker dat je deze post als spam wil rapporteren aan de beheerder?
Deze post wordt als spam gerapporteerd aan de beheerder van het forum. Bedankt!
Weet u zeker dat u dit topic wil verwijderen?