Welkom op het forum van startpagina!

Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.

Meer informatie op bijbel.startpagina.nl

Wat sprak Jezus?

  • BOAZ

    Frederik D Schreef:

    ——————————————————-

    > Sommige vertalers geven: moge Jezus (de Heer)

    > komen. Of: kom, Jezus.

    Dat doen de meeste vertalers aan de hand van de tekst uit Openbaring 22:20.

    Dat heeft verder niets te maken met 1Korinthe 16:22 waarin Paulus schrijft: Jezus is gekomen.

    Boaz.

  • BOAZ

    samuel Schreef:

    ——————————————————-

    > BOAZ Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > samuel Schreef:

    > >

    > ————————————————–

    >

    > > —–

    > > > מרנא תא: maranâthâ' of מרן אתא:

    > > > maran ‘athâ’

    > > >

    > > > Zie je het verschil?

    > >

    > > Jawel maar jij niet.

    > >

    > > Zie jij het verschil tussen wat jij schreef:

    > > marana tha en maran atha?

    >

    > Ik heb het even dik gemaakt

    .

    Ja ik zie dat jij een slechte transliteratie dik hebt gemaakt.

    Maar wat staat er in het Aramees?

    >

    > > >

    > > > In Aramaic (מרנא תא or מרן אתא)

    > it

    > > > means Lord, come! or Our Lord, come! Er zijn

    > > dus

    > > > twee schrijfwijzes!

    > >

    > > In de Aramese Bijbel staat Maran ata.

    >

    > Ja en! Het gaat toch om het Griekse NT, en deze is

    > geschreven in het Grieks, Paulus schreef in het

    > Grieks.

    Het lijkt er meer op dat het Grieks een vertaling is van het Aramees of Hebreeuws.

    >

    > >

    > > >

    > > > Men dient het woord als een woord te lezen

    > > > Maranatha.

    > >

    > > Waarom? Het staat niet geschreven als één

    > woord

    > > maar als twee woorden in de Arameese Bijbel.

    >

    > Omdat we niet de Aramese Bijbel lezen maar de de

    > uit het Grieks vertaalde Bijbel lezen.

    >

    > Of ga je nu beweren dat de Aramese Bijbel het

    > origineel is?

    Daar is meer voor te zeggen dan dat het Grieks de originele taal is!

    Boaz.

    >

    >

    > >

    > > Boaz.

  • Frederik D

    Want?

    Waarom de voorkeur voor het Aramese NT?

  • BOAZ

    samuel Schreef:

    ——————————————————-

    > Frederik D Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > Maar wat is het oudste handschrift van het

    > Griekse

    > > NT?

    >

    > Matteüs schreef in het Hebreeuws en schijnt het

    > later naar Grieks te hebben vertaald.

    Volgens de Jerusalem school klopt jouw bewering.

    Of het Mattheus is geweest die het vertaald heeft naar het Grieks is een losse kreet.

    >

    > Marcus schreef in het Grieks, hij heeft ook vooral

    > voor de niet Joden geschreven vandaar ook de

    > Aramese woorden.

    >

    > Lucas schreef in het Grieks.

    Typische antwoorden vanuit de theologische interpretatie.

    >

    >

    > En wat is het oudste handschrift van het

    > > Aramese NT?

    >

    > Het Aramese NT is vertaald uit het Grieks!

    >

    > >

    > > Probeer ook te kijken naar de sterke kanten van

    > > Boaz' bewering. En Boaz moet kijken naar de

    > sterke

    > > kanten van jouw bewering.

    >

    > Het gaat er om dat Boaz met een Aramese Bijbel die

    > uit het Grieks is vertaald, wil aantonen wat er

    > volgens de Aramese Bijbel, maar de Aramese Bijbel

    > is niet de maatstaf maar de Griekse. En daarbij is

    > er een verandering van de taal gekomen in schrift,

    > zo zijn er twee soorten Aramees een Syrische en

    > een Noord Irakese.

    Er is meer voor te zeggen dat het Griekse NT is onstaan uit Hebreeuwse of Aramese geschriften.

    Boaz.

  • samuel

    BOAZ Schreef:

    ——————————————————-

    > samuel Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > Frederik D Schreef:

    > >

    > ————————————————–

    >

    > > —–

    > > > Maar wat is het oudste handschrift van het

    > > Griekse

    > > > NT?

    > >

    > > Matteüs schreef in het Hebreeuws en schijnt

    > het

    > > later naar Grieks te hebben vertaald.

    >

    > Volgens de Jerusalem school klopt jouw bewering.

    > Of het Mattheus is geweest die het vertaald heeft

    > naar het Grieks is een losse kreet.

    Ja dat zegt en denkt men, men heeft het Griekse maar het Hebreeuwse schijnt verloren gegaan te zijn, aldus Wikipedia.

    >

    > >

    > > Marcus schreef in het Grieks, hij heeft ook

    > vooral

    > > voor de niet Joden geschreven vandaar ook de

    > > Aramese woorden.

    > >

    > > Lucas schreef in het Grieks.

    >

    > Typische antwoorden vanuit de theologische

    > interpretatie.

    Maar wel waar.

    >

    > >

    > >

    > > En wat is het oudste handschrift van het

    > > > Aramese NT?

    > >

    > > Het Aramese NT is vertaald uit het Grieks!

    > >

    > > >

    > > > Probeer ook te kijken naar de sterke kanten

    > van

    > > > Boaz' bewering. En Boaz moet kijken naar de

    > > sterke

    > > > kanten van jouw bewering.

    > >

    > > Het gaat er om dat Boaz met een Aramese Bijbel

    > die

    > > uit het Grieks is vertaald, wil aantonen wat er

    > > volgens de Aramese Bijbel, maar de Aramese

    > Bijbel

    > > is niet de maatstaf maar de Griekse. En daarbij

    > is

    > > er een verandering van de taal gekomen in

    > schrift,

    > > zo zijn er twee soorten Aramees een Syrische en

    > > een Noord Irakese.

    >

    > Er is meer voor te zeggen dat het Griekse NT is

    > onstaan uit Hebreeuwse of Aramese geschriften.

    Zoals welk NT geschrift zou er origineel in het Aramees zijn geschreven?

    Het NT is geschreven in het Hebreeuws en Grieks, dat is zeker.

    En daar is de Aramese Bijbel van vertaald. Van de Griekse.

    >

    > Boaz.

  • Frederik D

    Er is meer voor te zeggen dat het Griekse NT is onstaan uit Hebreeuwse of Aramese geschriften.

    ——————————-

    Wat valt er voor te zeggen?

  • samuel

    BOAZ Schreef:

    ——————————————————-

    > samuel Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > BOAZ Schreef:

    > >

    > ————————————————–

    >

    > > —–

    > > > samuel Schreef:

    > > >

    > >

    > ————————————————–

    >

    > >

    > > > —–

    > > > > מרנא תא: maranâthâ' of מרן

    > אתא:

    > > > > maran ‘athâ’

    > > > >

    > > > > Zie je het verschil?

    > > >

    > > > Jawel maar jij niet.

    > > >

    > > > Zie jij het verschil tussen wat jij schreef:

    > > > marana tha en maran atha?

    > >

    > > Ik heb het even dik gemaakt

    > .

    > Ja ik zie dat jij een slechte transliteratie dik

    > hebt gemaakt.

    >

    > Maar wat staat er in het Aramees?

    Maranatha!

    >

    > >

    > > > >

    > > > > In Aramaic (מרנא תא or מרן אתא)

    > > it

    > > > > means Lord, come! or Our Lord, come! Er

    > zijn

    > > > dus

    > > > > twee schrijfwijzes!

    > > >

    > > > In de Aramese Bijbel staat Maran ata.

    > >

    > > Ja en! Het gaat toch om het Griekse NT, en deze

    > is

    > > geschreven in het Grieks, Paulus schreef in het

    > > Grieks.

    >

    > Het lijkt er meer op dat het Grieks een vertaling

    > is van het Aramees of Hebreeuws.

    Maar Paulus schreef gewoon in het Grieks en niet voor de Joden maar voor de heidenen, vandaar het gebruik van een paar Aramese woorden, dat was toch tenslotte een gangbare taal onder veel gelovigen van toen.

    Maar lees dit eens aandachtig!

    During its 3,000-year written history, Aramaic has served variously as a language of administration of empires and as a language of divine worship. It was the day-to-day language of Israel in the Second Temple period (539 BC – 70 AD), the language spoken by Jesus, the language of large sections of the biblical books of Daniel and Ezra, and is the main language of the Talmud. However, Jewish Aramaic was different from the other forms both in lettering and grammar. Parts of the Dead Sea Scrolls are in Jewish Aramaic showing the unique Jewish lettering, related to the unique Hebrew script. Wikipedia

    >

    > >

    > > >

    > > > >

    > > > > Men dient het woord als een woord te lezen

    > > > > Maranatha.

    > > >

    > > > Waarom? Het staat niet geschreven als één

    > > woord

    > > > maar als twee woorden in de Arameese Bijbel.

    > >

    > > Omdat we niet de Aramese Bijbel lezen maar de

    > de

    > > uit het Grieks vertaalde Bijbel lezen.

    > >

    > > Of ga je nu beweren dat de Aramese Bijbel het

    > > origineel is?

    >

    > Daar is meer voor te zeggen dan dat het Grieks de

    > originele taal is!

    Dus niet, Anders was de Bijbel wel uit het Aramees vertaald geweest, en dat is niet zo vriend.

    >

    > Boaz.

    >

    > >

    > >

    > > >

    > > > Boaz.

  • Frederik D

    En als jullie elkaar niet kunnen overtuigen, zet dan een voorlopige punt achter die discussie. Het wordt nu welles en nietes en daar heeft niemand wat aan. Ik niet, jullie niet, andere prikkers niet.

  • BOAZ

    Frederik D Schreef:

    ——————————————————-

    > Wat Jezus kon spreken, is niet het punt maar wat

    > hij sprak. Spreken doe je met anderen. Dus de

    > vraag kon ook luiden: welke taal sprak de directe

    > omgeving van Jezus?

    Lason ha Kodesh, in eerste instantie de heilige taal Hebreeuws.

    Boaz.

  • samuel

    Ja hoor, als Boaz het eens is met dat Hebreeuws Aramees dus anders geschreven werd dan Aramees, geen probleem.