BOAZ Schreef:
——————————————————-
> samuel Schreef:
> ————————————————–
> —–
> > BOAZ Schreef:
> >
> ————————————————–
>
> > —–
> > > samuel Schreef:
> > >
> >
> ————————————————–
>
> >
> > > —–
> > > > מרנא תא: maranâthâ' of מרן
> אתא:
> > > > maran ‘athâ’
> > > >
> > > > Zie je het verschil?
> > >
> > > Jawel maar jij niet.
> > >
> > > Zie jij het verschil tussen wat jij schreef:
> > > marana tha en maran atha?
> >
> > Ik heb het even dik gemaakt
> .
> Ja ik zie dat jij een slechte transliteratie dik
> hebt gemaakt.
>
> Maar wat staat er in het Aramees?
Maranatha!
>
> >
> > > >
> > > > In Aramaic (מרנא תא or מרן אתא)
> > it
> > > > means Lord, come! or Our Lord, come! Er
> zijn
> > > dus
> > > > twee schrijfwijzes!
> > >
> > > In de Aramese Bijbel staat Maran ata.
> >
> > Ja en! Het gaat toch om het Griekse NT, en deze
> is
> > geschreven in het Grieks, Paulus schreef in het
> > Grieks.
>
> Het lijkt er meer op dat het Grieks een vertaling
> is van het Aramees of Hebreeuws.
Maar Paulus schreef gewoon in het Grieks en niet voor de Joden maar voor de heidenen, vandaar het gebruik van een paar Aramese woorden, dat was toch tenslotte een gangbare taal onder veel gelovigen van toen.
Maar lees dit eens aandachtig!
During its 3,000-year written history, Aramaic has served variously as a language of administration of empires and as a language of divine worship. It was the day-to-day language of Israel in the Second Temple period (539 BC – 70 AD), the language spoken by Jesus, the language of large sections of the biblical books of Daniel and Ezra, and is the main language of the Talmud. However, Jewish Aramaic was different from the other forms both in lettering and grammar. Parts of the Dead Sea Scrolls are in Jewish Aramaic showing the unique Jewish lettering, related to the unique Hebrew script. Wikipedia
>
> >
> > >
> > > >
> > > > Men dient het woord als een woord te lezen
> > > > Maranatha.
> > >
> > > Waarom? Het staat niet geschreven als één
> > woord
> > > maar als twee woorden in de Arameese Bijbel.
> >
> > Omdat we niet de Aramese Bijbel lezen maar de
> de
> > uit het Grieks vertaalde Bijbel lezen.
> >
> > Of ga je nu beweren dat de Aramese Bijbel het
> > origineel is?
>
> Daar is meer voor te zeggen dan dat het Grieks de
> originele taal is!
Dus niet, Anders was de Bijbel wel uit het Aramees vertaald geweest, en dat is niet zo vriend.
>
> Boaz.
>
> >
> >
> > >
> > > Boaz.