Nee, nog niet. En ik zal eerst het notenapparaat moeten begrijpen. Maar er is een inleiding.
Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.
Meer informatie op bijbel.startpagina.nlBJE Schreef:
——————————————————-
> “marana ta”
> De laatste -a van de werkwoordsvorm is
> gebruikelijk in targoem Onkelos en Jonathan, maar
> niet in de Palestijnse Talmoed. Hij kan dus
> ontbreken, terwijl de betekenis gelijk blijft.
- het ging mij om de eerste a van “ata”
> niet in de Palestijnse Talmoed.
- in welke taal is deze gesteld en waar?
> De vorm -ta staat eigenlijk niet op zichzelf, maar
> is direct verbonden met marana- in maranata.
- die vat ik niet: het gaat toch om twee woorden? Hoe kan die dan niet op zichzelf staan, maar direct verbonden zijn?
> Inderdaad kan het dus ook gescheiden worden als
> maran ata. In dat geval lijkt het erop dat de a-
> hoort bij -ta. Ongebruikelijk is dan de eerste
> a-klank in het Aramees en kan er wellicht rekening
> gehouden worden met een Hebreeuwse
> imperatiefverbuiging.
- maar zover ik weet, verdwijnt de eerste letter van een werkwoord in een imperatief niet in het Hebreeuws en evenmin in het Aramees.
> Deze mogelijkheid is niet vreemd: sabachtani is
> ook een Aramees woord sebach, maar heeft een
> Hebreeuwse verbuiging in zich sabachta (Hebr. je
> hebt verlaten), tegenover sebachta (Aram. je hebt
> verlaten).
- Ho! Hier gaat het niet om een imperatief, maar om een verleden tijd, die in beide talen nagenoeg dezelfde verbuiging heeft: om te zeggen dat sabachta een Aramese stam heeft, maar een Hebreeuwse uitgang, is niet verdedigbaar volgens mij.
Menachem schreef:
“Ik stel dat Hij als gewoonte Aramees sprak en dus ook in die taal ‘talitha koemi’ zei tegen Jaïrs dochter en ‘effatha’ tegen de doofstomme in Marcus 7: dat Hij in het huis van Jaïr zich van het Aramees bedient, is logisch als je aanneemt dat Hij en het gezin van Jaïr zich daarin normaal gesproken uitdrukten.”
Effatha is Hebreeuws volgens het boekje. In het Aramees bestaat deze vorm helemaal niet. Daar is het Effaththa of Effetha.
Effatha is Hebreeuws: een nifal imperat. sing. Het voorvoegsel E- is de Griekse transcribering van Hi- . Bijvoorbeeld Hizkia is in het Grieks Hezekia en Gehinna in Geënna. Ook werd dit gezegd tegen de man buiten het publiek, lees maar.
Menachem het lijkt erop alsof je alles wat evident is aan de kant schuift om een vast denkbeeld in je hoofd door te zetten. Je schrijft dat Jezus Aramees sprak, maar je schrijft ook dat je geen Aramees kent. Die vaste overtuiging bij je dat Jezus Aramees sprak is dus niet overtuigend. Die heb je als een aanname geaccepteerd van anderen en die zit je nu hevig dwars. Je wekt bij mij de indruk als iemand die de stelling van Pythagoras wil ontkennen terwijl hij geen wiskunde kan. Het enige wat in je voordeel pleit is dat zovelen het beweren. Maar dat zijn mensen die er baat bij hebben dat we niet Jezus oorspronkelijke woorden bezitten. Bijvoorbeeld de Joodse geleerden in de topic van Ferdinand. Dan zijn ze van de authoriteit van Jezus af. Hetzelfde geldt van atheïsten, maar ook theologen die elkaar bevestigen om door elkaar geaccepteerd te worden.
BJE
Weet je zeker dat je deze post als spam wil rapporteren aan de beheerder?
Deze post wordt als spam gerapporteerd aan de beheerder van het forum. Bedankt!
Weet u zeker dat u dit topic wil verwijderen?