Welkom op het forum van startpagina!

Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.

Meer informatie op bijbel.startpagina.nl

God als vertaling van Elohim.....

  • Frederik D

    Omdat jij het vraagt.

  • BOAZ

    Frederik D Schreef:

    ——————————————————-

    > Jahweh kan alleen op de aarde zijn terwijl er een

    > Jahweh in de hemel is zie Gen 19

    >

    > ——————-

    >

    > Twee Jahwehs in Genesis?

    Dat is hier al zo vaak voorbij gekomen op prikbord.

    Boaz.

  • BOAZ

    BOAZ Schreef:

    ——————————————————-

    > BOAZ Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > moet afgeschaft worden.

    > > Het sticht alleen maar verwarring en

    > > onduidelijkheid.

    > > De vertaling “god” van het woord Elohim mag van

    > > mij de prullebak in:P

    > >

    > > Boaz.

    >

    > EL betekent de machtigste, Elohim betekent de

    > machtigen in al hun verscheidene vormen en

    > toepassingen.

    > Ik heb nog geen één juiste vertaling gevonden

    > van Psalm 82:1 zo zou de vertaling moeten zijn.

    >

    > Machtigen (Elohim) staan in de vergadering van de

    > Machtigste (El) Hij houd gericht te midden der

    > machtigen (Elohim)

    >

    > Machtigen kunnen mensen zijn als rechters en

    > oversten of zij die autoriteit hebben.

    > Want zij zullen sterven als mensen want het zijn

    > mensen. Psalm 82:7

    >

    > Kunnen goden (elohim) sterven? Schijnbaar wel!

    Deze Psalm gaat over machtigen en gezaghebbenden zoals oversten (priesters) en rechters. Zie Handelingen 23:3-5

    Mozes was als een Elohim voor Farao Exodus 4:16 en 7:1

    Exodus 21:5-6 Exodus 22:8-9 waar elohim staat.

    Elohim's kunnen engelen en afgoden zijn, vreemde goden en nieuwe goden Deuteronomium 32:17

    De God Elohim die de aarde gaat richten is de Zoon uit psalm twee.

    Boaz.

    > Boaz.

  • samuel

    :)

  • BOAZ

    Ellen-Josee Schreef:

    ——————————————————-

    > Dank je Boaz!

    > Ik denk te weten wat je bij het nakijken tegenkomt

    > en wens je daar veel zegen bij,

    De reden dat ik ik geen nieuwere vertalingen gebruik komt omdat zij teveel bloot staan aan de Alexandrijnse manuscripten van Wescott&Hort.

    Hoewel ik weet dat er vele Alexandrijnse manuscripten zijn die beinvloed zijn door de toenmalige filosofie en dus ook een grote invloed hebben gehad op de NBG 51 vertaling.

    Ik heb Joh 14:14 of over het hoofd gezien of ben het vergeten, maar die tekst is in tegenspraak met Joh 15:16 en 16:23

    Lucas had niet veel met hen op Handelingen 6:9-10 daarbij denk ik ook aan Deuteronomium 17:14-16 en

    Jeremia 44:26 Hoort daarom het woord des HEREN, gij geheel Juda, dat in het land Egypte woont: Zie, Ik zweer bij mijn grote naam, zegt de HERE: mijn naam zal niet meer worden aangeroepen door de mond van een Judeeër, die zegt: zo waar de Here HERE leeft! in het gehele land Egypte.

    Naar mijn mening is de Textus Receptus betrouwbaarder die manuscripten komen uit de landen waar Paulus op zijn zendings reizen is geweest.

    Boaz.

    >

    >

    > Ellen :)

  • BOAZ

    Frederik D Schreef:

    ——————————————————-

    > Jahweh kan alleen op de aarde zijn terwijl er een

    > Jahweh in de hemel is zie Gen 19

    >

    > ——————-

    >

    > Twee Jahwehs in Genesis?

    Hier kan jij altijd nog een reactie opgeven.

    http://bijbel.startpagina.nl/prikbord/15461604/15472662/re-twee-jahwehs

    Boaz.

  • samuel

    BOAZ Schreef:

    ——————————————————-

    > Ellen-Josee Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > Dank je Boaz!

    > > Ik denk te weten wat je bij het nakijken

    > tegenkomt

    > > en wens je daar veel zegen bij,

    >

    > De reden dat ik ik geen nieuwere vertalingen

    > gebruik komt omdat zij teveel bloot staan aan de

    > Alexandrijnse manuscripten van Wescott&Hort.

    > Hoewel ik weet dat er vele Alexandrijnse

    > manuscripten zijn die beinvloed zijn door de

    > toenmalige filosofie en dus ook een grote invloed

    > hebben gehad op de NBG 51 vertaling.

    Dat klopt niet helemaal er zijn meerdere bronnen geraadpleegd, de NBG 51 is ook gebaseerd op de Staten Vertaling en de Staten Vertaling op de Textus Receptus evenals de King James en New King James, dus deze hebben zeer weinig tot niets te doen met Wescott&Hort, voor het NT werd gebruikt gemaakt van Nestle 17e ed. (Wiki)

    > Ik heb Joh 14:14 of over het hoofd gezien of ben

    > het vergeten, maar die tekst is in tegenspraak met

    > Joh 15:16 en 16:23

    >

    > Lucas had niet veel met hen op Handelingen 6:9-10

    > daarbij denk ik ook aan Deuteronomium 17:14-16 en

    > Jeremia 44:26 Hoort daarom het woord des HEREN,

    > gij geheel Juda, dat in het land Egypte woont:

    > Zie, Ik zweer bij mijn grote naam, zegt de HERE:

    > mijn naam zal niet meer worden aangeroepen door de

    > mond van een Judeeër, die zegt: zo waar de Here

    > HERE leeft! in het gehele land Egypte.

    >

    > Naar mijn mening is de Textus Receptus

    > betrouwbaarder die manuscripten komen uit de

    > landen waar Paulus op zijn zendings reizen is

    > geweest.

    >

    > Boaz.

    >

    > >

    > >

    > > Ellen :)

  • BOAZ

    samuel Schreef:

    ——————————————————-

    > BOAZ Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > Ellen-Josee Schreef:

    > >

    > ————————————————–

    >

    > > —–

    > > > Dank je Boaz!

    > > > Ik denk te weten wat je bij het nakijken

    > > tegenkomt

    > > > en wens je daar veel zegen bij,

    > >

    > > De reden dat ik ik geen nieuwere vertalingen

    > > gebruik komt omdat zij teveel bloot staan aan

    > de

    > > Alexandrijnse manuscripten van Wescott&Hort.

    > > Hoewel ik weet dat er vele Alexandrijnse

    > > manuscripten zijn die beinvloed zijn door de

    > > toenmalige filosofie en dus ook een grote

    > invloed

    > > hebben gehad op de NBG 51 vertaling.

    >

    > Dat klopt niet helemaal er zijn meerdere bronnen

    > geraadpleegd, de NBG 51 is ook gebaseerd op de

    > Staten Vertaling en de Staten Vertaling op de

    > Textus Receptus evenals de King James en New King

    > James, dus deze hebben zeer weinig tot niets te

    > doen met Wescott&Hort, voor het NT werd gebruikt

    > gemaakt van Nestle 17e ed. (Wiki)

    Nestle en Aland baseerden zich op Westcott&Hort

    Ik ga er geen knip en plak topic van maken.

    http://nl.wikipedia.org/wiki/NBG_1951

    Boaz.

    >

    >

    >

    >

    > > Ik heb Joh 14:14 of over het hoofd gezien of

    > ben

    > > het vergeten, maar die tekst is in tegenspraak

    > met

    > > Joh 15:16 en 16:23

    > >

    > > Lucas had niet veel met hen op Handelingen

    > 6:9-10

    > > daarbij denk ik ook aan Deuteronomium 17:14-16

    > en

    > > Jeremia 44:26 Hoort daarom het woord des HEREN,

    > > gij geheel Juda, dat in het land Egypte woont:

    > > Zie, Ik zweer bij mijn grote naam, zegt de

    > HERE:

    > > mijn naam zal niet meer worden aangeroepen door

    > de

    > > mond van een Judeeër, die zegt: zo waar de

    > Here

    > > HERE leeft! in het gehele land Egypte.

    > >

    > > Naar mijn mening is de Textus Receptus

    > > betrouwbaarder die manuscripten komen uit de

    > > landen waar Paulus op zijn zendings reizen is

    > > geweest.

    > >

    > > Boaz.

    > >

    > > >

    > > >

    > > > Ellen :)

  • Frederik D

    Toen snapte ik de clou al niet. En nog steeds snap ik de pointe niet van je betoog.

    Misschien kun je die tekst bewerken en opnieuw plaatsen.

  • samuel

    BOAZ Schreef:

    ——————————————————-

    > samuel Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > BOAZ Schreef:

    > >

    > ————————————————–

    >

    > > —–

    > > > Ellen-Josee Schreef:

    > > >

    > >

    > ————————————————–

    >

    > >

    > > > —–

    > > > > Dank je Boaz!

    > > > > Ik denk te weten wat je bij het nakijken

    > > > tegenkomt

    > > > > en wens je daar veel zegen bij,

    > > >

    > > > De reden dat ik ik geen nieuwere vertalingen

    > > > gebruik komt omdat zij teveel bloot staan aan

    > > de

    > > > Alexandrijnse manuscripten van Wescott&Hort.

    > > > Hoewel ik weet dat er vele Alexandrijnse

    > > > manuscripten zijn die beinvloed zijn door de

    > > > toenmalige filosofie en dus ook een grote

    > > invloed

    > > > hebben gehad op de NBG 51 vertaling.

    > >

    > > Dat klopt niet helemaal er zijn meerdere

    > bronnen

    > > geraadpleegd, de NBG 51 is ook gebaseerd op de

    > > Staten Vertaling en de Staten Vertaling op de

    > > Textus Receptus evenals de King James en New

    > King

    > > James, dus deze hebben zeer weinig tot niets te

    > > doen met Wescott&Hort, voor het NT werd

    > gebruikt

    > > gemaakt van Nestle 17e ed. (Wiki)

    >

    > Nestle en Aland baseerden zich op Westcott&Hort

    > Ik ga er geen knip en plak topic van maken.

    >

    > http://nl.wikipedia.org/wiki/NBG_1951

    Oa, en meerdere vertalers, niet alleen wil ik er mee zeggen!

    >

    > Boaz.

    >

    > >

    > >

    > >

    > >

    > > > Ik heb Joh 14:14 of over het hoofd gezien of

    > > ben

    > > > het vergeten, maar die tekst is in

    > tegenspraak

    > > met

    > > > Joh 15:16 en 16:23

    > > >

    > > > Lucas had niet veel met hen op Handelingen

    > > 6:9-10

    > > > daarbij denk ik ook aan Deuteronomium

    > 17:14-16

    > > en

    > > > Jeremia 44:26 Hoort daarom het woord des

    > HEREN,

    > > > gij geheel Juda, dat in het land Egypte

    > woont:

    > > > Zie, Ik zweer bij mijn grote naam, zegt de

    > > HERE:

    > > > mijn naam zal niet meer worden aangeroepen

    > door

    > > de

    > > > mond van een Judeeër, die zegt: zo waar de

    > > Here

    > > > HERE leeft! in het gehele land Egypte.

    > > >

    > > > Naar mijn mening is de Textus Receptus

    > > > betrouwbaarder die manuscripten komen uit de

    > > > landen waar Paulus op zijn zendings reizen is

    > > > geweest.

    > > >

    > > > Boaz.

    > > >

    > > > >

    > > > >

    > > > > Ellen :)