Trolando Schreef:
——————————————————-
> > > Weet je, het WTG mist vaak gevoel voor nuance.
> Ja, letterlijk betekent stauros paal. Prima. Maar
> woorden en begrippen hebben ook nog een dagelijkse
> toepassing en dat vergeet het WTG.
> >
> > Denk daar ook eens aan als je weer eens
> aions/eeuwig wil debatteren!
>
> Maar dan moet je wel aan kunnen tonen dat die
> dagelijkse toepassing 1) mogelijk, en 2)
> waarschijnlijk is.
Dat bedoel ik, de toepassing in het juiste licht zien.
>
> Dat zijn twee verschillende dingen, het verschil
> is dit: mogelijk is: de mate waarin het mogelijk
> is dat een bepaald woord een bepaalde betekenis
> zou kunnen hebben, en waarschijnlijk is: de mate
> waarin dat in een specifiek geval dit ook zo is.
> Hoe relevanter de issue, hoe zwaarder de
> bewijslast.
Sommige woorden in het Grieks kunnen meer betekenissen hebben, het is hoe deze gebruikt zijn in de tekst en waarnaar ze wijzen in het hele concept.
>
> Bij “stauros” wordt aangevoerd dat in andere
> Griekse bronnen in die tijd het woord “stauros”
> regelmatig gebruikt werd voor “kruis”. Daarnaast
> “omvat” het woord stauros ook kruis, en voor zover
> ik weet is er geen Grieks woord dat in plaats van
> “stauros” veel meer voor de hand ligt, ofwel, als
> iemand “kruis” zou willen zeggen, dan zou
> “stauros” een geschikt woord zijn. NB ik heb hier
> verder geen studie naar verricht, dus misschien
> vergis ik me hierin, maar dit is een schets. Voor
> de waarschijnlijkheid zijn weer andere argumenten,
> zoals dat een kruis te zwaar zou zijn, of het
> tegenovergestelde argument, dat het gebruikelijk
> was om alleen de dwarsbalk te dragen, dat er voor
> zover ik weet geen vroeg-christelijke traditie is
> om het over een paal te hebben, maar wel telkens
> een kruis, etc.
Een kruis bestaat altijd uit twee delen een verticale en een horizontale balk, het kan best dat Jezus en Simon de dwarsbalk hebben moeten dragen, het kan ook het gehele kruis zijn geweest, de Romeinen waren niet zo aardige jongens.
Maar dat Hij gekruisigd is dat is een feit. Dus we kunnen aannemen dat het Griekse woord dat gebruikt is voor kruis staat en kruisigen en gekruisigde.
>
> Bij “aionios”: het woord omvat ook de betekenis
> “eindeloos” (immers: een tijdperk kan eindeloos
> zijn), maar er zijn verschillende alternatieve
> Griekse woorden die deze betekenis veel
> duidelijker overbrengen en die zelfs in die tijd
> gebruikelijk waren: de Farizeeën noemden het
> ateleutetos en aidios, waarom Jezus dan niet als
> Hij hetzelfde bedoelde? Het woord werd in die tijd
> NIET regelmatig in andere bronnen gebruikt voor
> “eeuwigheid” of “eindeloos” en er zijn goede
> redenen (de betekenis van olam, het gebruik van
> “aionios” als vertaling van olam) om aan te nemen
> dat hier gewoon “een tijdperk” wordt bedoeld. Dat
> wat betreft de mogelijkheid. Wat betreft de
> waarschijnlijkheid, zijn er verschillende
> Bijbelteksten die duidelijk iets anders leren
> (nmlk God redt allen), zijn er vanuit filosofische
> en theologische overwegingen sterke papieren voor
> alverzoening (dus “aionios” kan niet eindeloosheid
> betekenen in deze gevallen) en zijn er in de
> vroeg-christelijke traditie verschillende auteurs
> die alverzoening geloven en “aionios” niet als een
> per-definitie eindeloze periode beschouwen.
Voor mij is duidelijk wat er in mijn Bijbel staat, eeuwig betekent voor mij eeuwig.
Jezus heeft het oordeel, en gelukkig maar.