Welkom op het forum van startpagina!

Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.

Meer informatie op bijbel.startpagina.nl

vagevuur

  • Florin

    Trolando Schreef:

    ——————————————————-

    > maar Jezus gebruikt een hele

    > opvallende constructie: aionios kolasis.

    In ‘t Grieks staat niet ’aionios kolasis' maar ‘eis kolasin aioonion’ .

    Florin

  • Trolando

    Florin Schreef:

    ——————————————————-

    > Trolando Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > maar Jezus gebruikt een hele

    > > opvallende constructie: aionios kolasis.

    >

    > In ‘t Grieks staat niet ’aionios kolasis' maar

    > ‘eis kolasin aioonion’ .

    >

    > Florin

    Op “eis” volgt een accusativus. “kolasin aiwnion” is de accusativus van “kolasis aiwnios” en de woordvolgorde maakt niet bar veel uit in het Grieks. Voor het gemak schrijft men vaak “aionios” voor “aiwnios”.

  • Trolando

    > > Ik geloof dat het eeuwige leven voor altijd is. Maar dat geloof ik niet op grond van Matteüs 25:46, want daar staat niet dat het eeuwige leven voor altijd is.

    >

    > Over welke leven spreekt de Here Jezus dan wel Trolando?

    Kun je je vraag verduidelijken? Ik heb niet gesteld dat Jezus niet over iets sprak, alleen dat je op grond van de uitspraak in Matteüs 25:46 niet kunt “bewijzen” dat het leven waar Jezus het in Matteüs 25:46 over heeft eindeloos duurt.

  • Florin

    Trolando Schreef:

    ——————————————————-

    > > > Ik geloof dat het eeuwige leven voor altijd

    > is. Maar dat geloof ik niet op grond van Matteüs

    > 25:46, want daar staat niet dat het eeuwige leven

    > voor altijd is.

    > >

    > > Over welke leven spreekt de Here Jezus dan wel

    > Trolando?

    >

    > Kun je je vraag verduidelijken?

    > Ik heb niet

    > gesteld dat Jezus niet over iets sprak,

    Ik schreef ook niet dat jij zou hebben geschreven dat Jezus Christus nergens over sprak, daarom vroeg ik je ook over welke leven SPREEKT de Here Jezus, ik gaf dus duidelijk aan dat de Here ergens over sprak.

    > alleen dat

    > je op grond van de uitspraak in Matteüs 25:46

    > niet kunt “bewijzen” dat het leven waar Jezus het

    > in Matteüs 25:46 over heeft eindeloos duurt.

    Naar mijn mening wel maar laat ik het iets anders stellen : Naar welke leven zullen degenen gaan uit Matt 25:46 die de Here hebben gekleed, bezocht, te eten hebben gegeven ezv ? Volgens jou niet naar het eeuwig leven, naar een tijdelijke ? Of wat ?

    Florin

  • Florin

    Trolando Schreef:

    ——————————————————-

    > Florin Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > Trolando Schreef:

    > >

    > ————————————————–

    >

    > > —–

    > > > maar Jezus gebruikt een hele

    > > > opvallende constructie: aionios kolasis.

    > >

    > > In ‘t Grieks staat niet ’aionios kolasis' maar

    > > ‘eis kolasin aioonion’ .

    > >

    > > Florin

    >

    > Op “eis” volgt een accusativus. “kolasin aiwnion”

    > is de accusativus van “kolasis aiwnios” en de

    > woordvolgorde maakt niet bar veel uit in het

    > Grieks. Voor het gemak schrijft men vaak “aionios”

    > voor “aiwnios”.

    Je moet het niet hebben over wat er niet staat maar over wat er wel staat . Trouwens ook ‘aiwnios’ staat er niet .

    Florin

  • Florin

    Trolando Schreef:

    >dat

    > je op grond van de uitspraak in Matteüs 25:46

    > niet kunt “bewijzen” dat het leven waar Jezus het

    > in Matteüs 25:46 over heeft eindeloos duurt.

    Of laat ik het nog anders stellen : Maar wat kun je dan wel bewijzen over het leven waar de Here daar over heeft ?

    Florin

  • Trolando

    > Ik schreef ook niet dat jij zou hebben geschreven dat Jezus Christus nergens over sprak, daarom vroeg ik je ook over welke leven SPREEKT de Here

    > Jezus, ik gaf dus duidelijk aan dat de Here ergens over sprak.

    >

    > > alleen dat je op grond van de uitspraak in Matteüs 25:46 niet kunt “bewijzen” dat het leven waar Jezus het in Matteüs 25:46 over heeft eindeloos duurt.

    >

    > Naar mijn mening wel maar laat ik het iets anders stellen : Naar welke leven zullen degenen gaan uit Matt 25:46 die de Here hebben gekleed, bezocht, te

    > eten hebben gegeven ezv ? Volgens jou niet naar het eeuwig leven, naar een tijdelijke ? Of wat ?

    Ik denk dat Jezus het over het leven heeft dat nooit meer op zal houden, omdat de dood er niet meer zal zijn, of wat we meestal noemen, “het eeuwige leven”.

  • Trolando

    > Of laat ik het nog anders stellen : Maar wat kun je dan wel bewijzen over het leven waar de Here daar over heeft ?

    Bijvoorbeeld, als iemand zegt “een nieuw tijdperk is aangebroken”, hoeveel weet je dan over het tijdperk? Bar weinig.

    Op basis van alleen Matteüs 25:46 kun je vrij weinig bewijzen, hooguit dat het niet een kort vluchtig leven is. En dat het LEVEN is. Wat je vooral kunt “bewijzen” uit Matteüs 25:46 en de omliggende tekst is de reden waarom mensen naar het leven gaan en anderen niet, en dat is op basis van wat je gedaan hebt in je leven. Dat is het frappante van die tekst, het botst een beetje met de traditionele gereformeerde/protestantse leer…

  • Florin

    Trolando Schreef:

    ——————————————————-

    > > Of laat ik het nog anders stellen : Maar wat kun

    > je dan wel bewijzen over het leven waar de Here

    > daar over heeft ?

    >

    > Bijvoorbeeld, als iemand zegt "een nieuw tijdperk

    > is aangebroken", hoeveel weet je dan over het

    > tijdperk? Bar weinig.

    >

    > Op basis van alleen Matteüs 25:46 kun je vrij

    > weinig bewijzen, hooguit dat het niet een kort

    > vluchtig leven is. En dat het LEVEN is.

    Nee , uit Mattheus 25:46 en de hele contekst zijn we verplicht om aan te nemen dat de Here over het eeuwig leven spreekt. Het slaat nergens op om aan te nemen dat de Here aan het eind der tijden wanneer Hij de wereld zal oordelen, rechtvaardigen naar een andere leven zal sturen DAN naar het eeuwig leven . Bovendien betekent ‘aioonion’ , ‘eeuwig’ net zoals men het in de Nederlandse vertalingen heeft vertaald en net zoals de woordenboeken dat ook aangeven.

    Dus dient ‘kolasin aioonion’ vertaald te worden ‘eeuwige straf’ .

    Florin

  • Florin

    Trolando Schreef:

    ——————————————————-

    > Ik denk dat Jezus het over het leven heeft dat

    > nooit meer op zal houden, omdat de dood er niet

    > meer zal zijn, of wat we meestal noemen, "het

    > eeuwige leven".

    Zie mijn posting van net .

    Florin