Florin schreef:
>
> Elia schreef:
>
> > >
> > > Ja een Hebreeuws woord kan meerdere betekenissen hebben.
> > > Als je dan tsal uit dat woord pikt; dus de tzadi en de
> lamed,
> > > heb je idd als betekenis schaduw.
> > >Zet je de mem erachter
> > > (tzalemé) is de betekenis: beeld.
> >
> >
> > Welke “lamed” en “tsadi” uit de tekst pikken Ellen, wou je
> > zeggen dat er in “tsel” geen “lamed” en “tsal” voorkomen of
> > zo ?
>
> Of laat ik het anders zeggen : Hoe wou je het Heb. woordje
> voor “schaduw”, “tsel” krijgen zonder de “lamed” en de
> “tsadi” ?
>
> Florin
Ik snap niet dat je dat niet begrijpt; die lamed en tzadi zitten toch in het woord "betzaleménoe. Het is trouwens tzal vanwege de patach onder de tzadi.
Je probeert waarschijnlijk stiekem bij te leren, onder het motto; net doen of Ellen het niet weet