Ja, dom van me; ik hoor te weten dat het een apostrophe is, geen komma.
En eerlijk gezegd; wat je schrijft over de pythagoreische komma, dat vat ik niet; en da wordt nog eens versterkt door ontbrekende muzikale kennis.
Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.
Meer informatie op bijbel.startpagina.nlIk ga die komma van Pythagoras niet uitleggen. Maar ik geef wel een hint. Muziek gaat om de trillingsverhoudingen tussen de tonen. De verhouding 1 :2 is het octaaf. Maar er zijn kleinere en nog kleinere verhoudingen mogelijk. En één van de kleinste (eigenlijk onhoorbare) verhouding is die komma van Pythagoras. Deze komma (eigenlijk dus een miniem verschil tussen twee tonen) heeft eigenlijk niets met muziek te maken maar alles met wiskunde. En nu mag je alles vergeten.
Ellen-Josee Schreef:
——————————————————-
> Nou dat heb ik ook nagekeken. Zoals de Naam van
> God (uitleg in Exodus 3 zoals eerder door mij
> opgemerkt) geschreven wordt JHWH of tewel Joed,
> Hee, Wav, Hee. Komt het werkwoord ‘is’, ‘zijn’ of
> ‘ben’ er niet in voor.
- Wel, de naam JHWH IS een vorm van het werkwoord zijn (HWH) - het betekent “HIJ IS”.
De J voor de drie letters van een stam zonder meer duidt op de hij-vorm van een werkwoord.
Voorbeeld: LMD = leren, JLMD = hij leert
> Joed ook wel uitgesproken als een soort i zou nog
> ‘ik’, ‘mij’ of ‘mijn’ kunnen betekenen. Zoals bij
> Adonai = Adon Heer en i mijn, samen ‘mijn Heer’.
- Dat is alleen het geval als die i achter een zelfstandig naamwoord of een werkwoord geplakt wordt.
Voorbeeld: av = vader, avi = mijn vader
Voorbeeld: tir'oe(n) = jullie zien, tir'oeni = jullie zien mij
> De Hee wordt vaak als lidwoord ‘de’ gebruikt
- Alleen vóór een zelfstandig naamwoord.
VB: ben = zoon, haben = de zoon
> Met een hoop moeite zou dit doorgaan voor 'ik
> ben die is'
- maar de naam van God betekent niet “ik ben die is” of iets van dien aard, maar gewoon “Hij is”.
> Nou vooruit laten we het erop houden dat dit zo
> is.
- Dat, als de waarheid je lief is, zou ik niet doen.
Gramaticaal ligt dat toch anders Menachem ‘Ik zal er zijn’ staat geschreven als אהיה.
Ik denk dat jij zelf de schrift ook aan het aanpassen bent aan hoe jij het wilt hebben.
Ik heb er ook even het moderne Hebreeuwse woordenboek bijgepakt en daar is het niet anders.
Hij (is) wordt ook niet simpel als een hee geschreven maar als הוא
Dus de Naam יהוה heeft gewoon een andere betekenis.
Vraag anders maar even na bij Boaz of Florin, die weten het ook wel.
Ik ken je niet zo goed, daarom vraag ik me af wat je met dit soort (eindeloze) discussies voor hebt?
Kijk hoe de circel rond is: http://bijbel.startpagina.nl/prikbord/16226603/16242323/re-god-als-vertaling-van-elohim#msg-16242323
Shalom,
Ellen
Ik heb het vermoeden dat Menachem iets meer kennis heeft van het Hebreeuws dan één van de personen die jij noemde.
En ik denk dat “ik ben” te letterlijk is en dat er zoiets als “de aanwezige” wordt bedoeld zodat “de aanwezige” wellicht de juiste vertaling is. Of het moet zijn dat ik connotaties over het hoofd zie van het Hebreeuwse “zijn”.
Sjalom, Ellen-Josee, je schreef:
——————————————————-
> Gramaticaal ligt dat toch anders Menachem 'Ik zal
> er zijn' staat geschreven als אהיה.
- dat is correct, want voor de ik-vorm wordt gevormd door voor een drieletterige werkwoordstam de letter aleph te plaatsen (ik geef in mijn voorbeeld de aleph weer met een sterretje):
LMD = leren (eigenlijk: “hij leerde” – werkwoorden worden in woordenboeken in hun hij-vorm verledentijd gegeven, omdat in die vorm de drieletterige stam het duidelijkst naar voren treedt).
JLMD = hij leert
*LMD =ik leer
HJH = zijn
JHJH = hij is
*HJH = ik ben (in het Modern Hebreeuws wordt deze vorm inderdaad als toekomende tijd gebruikt, maar we hebben nu van doen met Bijbels Hebreeuws)
Terecht zou je kunnen opmerken dat de stam hier HJH is i.p.v. HWH, maar dat is zonder veel problemen te verklaren: in het oudste Hebreeuws dat we kennen bestaat er een aantal woorden waarvan de waw in later Hebreeuws veranderd is in een jo(e)d.
Daarvan zijn er tenminste drie bekend: weled -> jeled (kind), chawah -> chajah (leven), hawah -> hajah (zijn).
Bij nagenoeg alle werkwoorden die met een jo(e)d beginnen is vanuit het Hebreeuwse werkwoordsysteem aan te tonen dat die letter oorspronkelijk een waw geweest is.
Verder is het participium/tegenwoordige deelwoord dat van het werkwoord HJH gevormd wordt, niet (wat je zou verwachten) ‘hojeh’, maar ‘howeh’, dus gevormd van de oudere stam van dit werkwoord (HWH).
Ik noemde al even het werkwoord CHJH (chajah) – leven: van de oudere stam CHWH (chawah) is de naam van de eerste vrouw (Chawah – Eva) afgeleid. Op de herkomst van de naam wordt gehint in Gen 4 (20 De mens noemde zijn vrouw Chawah/Eva; zij is de moeder kol-chaj/van alle levenden geworden).
> Ik denk dat jij zelf de schrift ook aan het
> aanpassen bent aan hoe jij het wilt hebben.
- Geloof me of niet, maar ik heb bij geen van beide uitleggingen belang behalve dan het weten van hoe het werkelijk zit.
> Ik heb er ook even het moderne Hebreeuwse
> woordenboek bij gepakt en daar is het niet anders.
> Hij (is) wordt ook niet simpel als een hee
> geschreven maar als הוא
Bega niet de fout door te denken dat Bijbels Hebreeuws alles precies hetzelfde doet als het Modern Hebreeuws.
De morfologie/vormleer is voor misschien wel 90/95% hetzelfde, maar de syntaxis (dus de manier waarop zinnen gebouwd worden, zaken uitgedrukt worden) wijkt behoorlijk af.
Wat in het MH een toekomende tijd is, kan in het BH in sommige gevallen een verleden tijd zijn en andersom kan wat in het MH een verleden tijd is, kan in andere gevallen in het BH een toekomende tijd zijn.
Het BH heeft strikt genomen geen duidelijk onderscheid tussen een toekomende tijd en tegenwoordige tijd, terwijl het MH drie tijden onderscheidt: een toekomende, tegenwoordige en verleden tijd.
> Dus de Naam יהוה heeft gewoon een andere
> betekenis.
- Je uitleg van de vierletterige naam is het niet; dat weet ik met mijn volle verstand.
> Vraag anders maar even na bij Boaz of Florin, die
> weten het ook wel.
- Ik denk dat ze je uitleg niet ondersteunen.
> Ik ken je niet zo goed, daarom vraag ik me af wat
> je met dit soort (eindeloze) discussies voor
> hebt?
- Wel, wat mij betreft, is de discussie niet eindeloos, maar snel beslecht: ik haak maar even snel in, omdat ik zag dat er niet steekhoudende opmerkingen gemaakt waren en ik kan niet zo goed tegen zaken die met stelligheid gepresenteerd worden, maar die niet waar zijn.
- Wel, wat mij betreft, is de discussie niet eindeloos, maar snel beslecht: ik haak maar even snel in, omdat ik zag dat er niet steekhoudende opmerkingen gemaakt waren en ik kan niet zo goed tegen zaken die met stelligheid gepresenteerd worden, maar die niet waar zijn.
—————————
Je mag altijd mijn opmerkingen over taal bekritiseren. Ik hoef geen bepaald dogma te verdedigen. Ik wil slechts weten wat er nou echt in de Bijbel staat.
Weet je zeker dat je deze post als spam wil rapporteren aan de beheerder?
Deze post wordt als spam gerapporteerd aan de beheerder van het forum. Bedankt!
Weet u zeker dat u dit topic wil verwijderen?