samuel Schreef:
——————————————————-
> Vertel?
Iets dat ooit hier op het pb is voorgevallen en degene die hier al langer zijn nog weten als ze dat niet zijn vergeten. Maar ik laat dat aan hem zelf om daar over te vertellen of niet.
Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.
Meer informatie op bijbel.startpagina.nlperihelium Schreef:
——————————————————-
> samuel Schreef:
> ————————————————–
> —–
> > Jij komt er mee, dus vertel het dan ook maar,
>
>
> Vraag het hem zelf als je dat weten wilt, ik ga
> niet lopen roddelen.
Nogmaals jij komt er mee, dus vertel het dan ook maar!
>
>
>
> > of
> > je moet het liegen weer opgepakt hebben, dat
> kan
> > ook natuurlijk.
>
>
> Wat heb ik gelogen Samuel, waar komt die
> beschuldiging vandaan?
Die beschuldiging komt van je insinuatie dat je zegt dat ik steel je gaat mee met CU die mij daar beschuldigt, en ik zeg dat je liegt, bewijs jij dan maar van niet, want je bent en blijft een leugenaar tot het tegendeel is bewezen, toch!
samuel Schreef:
——————————————————-
> perihelium Schreef:
> ————————————————–
> —–
> > samuel Schreef:
> >
> ————————————————–
>
> > —–
> > > Jij komt er mee, dus vertel het dan ook maar,
CU kwam ermee en als je goed leest wat hij daar zegt dan zie je dat hij naar iets over zichzelf zegt. Als je wil weten wat dat is moet je dat aan hem vragen en niet aan iemand anders.
>
> >
> >
> > Vraag het hem zelf als je dat weten wilt, ik ga
> > niet lopen roddelen.
>
> Nogmaals jij komt er mee, dus vertel het dan ook
> maar!
>
> >
> >
> >
> > > of
> > > je moet het liegen weer opgepakt hebben, dat
> > kan
> > > ook natuurlijk.
> >
> >
> > Wat heb ik gelogen Samuel, waar komt die
> > beschuldiging vandaan?
>
> Die beschuldiging komt van je insinuatie dat je
> zegt dat ik steel je gaat mee met CU die mij daar
> beschuldigt, en ik zeg dat je liegt, bewijs jij
> dan maar van niet, want je bent en blijft een
> leugenaar tot het tegendeel is bewezen, toch!
Hoezo ben en blijf ik een leugenaar? Ik insinueer helemaal niet dat je steelt, zo dat is die leugen ontkracht. Jij zegt dat ik het ‘liegen weer opgepakt heb’. Vanwaar heb ik dat opgepakt, wanneer heb ik eerder gelogen?
perihelium Schreef:
——————————————————-
> samuel Schreef:
> ————————————————–
> —–
> > perihelium Schreef:
> >
> ————————————————–
>
> > —–
> > > samuel Schreef:
> > >
> >
> ————————————————–
>
> >
> > > —–
> > > > Jij komt er mee, dus vertel het dan ook
> maar,
>
>
>
> CU kwam ermee en als je goed leest wat hij daar
> zegt dan zie je dat hij naar iets over zichzelf
> zegt. Als je wil weten wat dat is moet je dat aan
> hem vragen en niet aan iemand anders.
Nee je hebt het dus niet goed gelezen.
Eerst dit lezen en dan de andere reactie!
Re: Jezus christus—Wie is hij?
Gepost door: CU ()
Datum: 14 november 2012 21:09
Dit noem ik christelijk stelen. En dieven komen in de hel.
Re: Jezus christus—Wie is hij?
Gepost door: CU ()
Datum: 15 november 2012 00:05
Nee natuurlijk niet. Het is maar wat vervelend als je er op aangesproken wordt dat je een heterdaadje uithaald met het stelen van andermans teksten. Ik weet er alles van.
En daar reageerde jij met dit op:
Re: Jezus christus—Wie is hij?
Gepost door: perihelium (—.direct-adsl.nl)
Datum: 15 november 2012 00:32
Ellen-Josee Schreef:
——————————————————-
> CU Schreef:
> ————————————————–
> —–
> > Nee natuurlijk niet. Het is maar wat vervelend
> als
> > je er op aangesproken wordt dat je een
> heterdaadje
> > uithaald met het stelen van andermans teksten.
> Ik
> > weet er alles van.
>
>
> Wat zit je nou te zwetsen? Wou je beweren dat
> Samuel die bijbelteksten gestolen heeft uit de
> Bijbel confused smiley
>
> En ‘ik weet er alles van’ betekend dat; dat je
> zelf ook vanalles steelt?
Ik weet waar CU het over had.. tongue sticking out smiley
Nu vertel het dan maar?
>
>
>
> >
> > >
> > >
> > > Vraag het hem zelf als je dat weten wilt, ik
> ga
> > > niet lopen roddelen.
> >
> > Nogmaals jij komt er mee, dus vertel het dan
> ook
> > maar!
> >
> > >
> > >
> > >
> > > > of
> > > > je moet het liegen weer opgepakt hebben,
> dat
> > > kan
> > > > ook natuurlijk.
> > >
> > >
> > > Wat heb ik gelogen Samuel, waar komt die
> > > beschuldiging vandaan?
> >
> > Die beschuldiging komt van je insinuatie dat je
> > zegt dat ik steel je gaat mee met CU die mij
> daar
> > beschuldigt, en ik zeg dat je liegt, bewijs jij
> > dan maar van niet, want je bent en blijft een
> > leugenaar tot het tegendeel is bewezen, toch!
>
>
> Hoezo ben en blijf ik een leugenaar? Ik insinueer
> helemaal niet dat je steelt, zo dat is die leugen
> ontkracht. Jij zegt dat ik het 'liegen weer
> opgepakt heb'. Vanwaar heb ik dat opgepakt,
> wanneer heb ik eerder gelogen?
Lees even, en reageer navenant dat wat ik neergezet heb!
En ik zei overigens, kan natuurlijk ook dat je het liegen weer opgepakt hebt!
perihelium Schreef:
——————————————————-
> Ellen-Josee Schreef:
> ————————————————–
> —–
> > Hij bedoelt dat hij aan zichzelf gestorven is.
> > Dus zijn ego, niet zijn vlees.
> >
> >
> > Ellen
>
>
> Ga jij het nu ook al ego noemen gelijk de
> new-agers?
Ego is een heel gewoon uit het Grieks afkomstig woord, dat al eeuwen in gebruik is en betekend ‘het ik’.
>
> Ik bedoelde natuurlijk de doop.
>
>
> Romeinen 6:3-6
> Weet u niet dat wij die gedoopt zijn in Christus
> Jezus, zijn gedoopt in zijn dood? We zijn door de
> doop in zijn dood met hem begraven om, zoals
> Christus door de macht van de Vader uit de dood is
> opgewekt, een nieuw leven te leiden. Als wij delen
> in zijn dood, zullen wij ook delen in zijn
> opstanding.
Mooi hoor!
Ik had een andere tekst in gedachten:
Joh 12: 24 Waarachtig, ik verzeker u: als een graankorrel niet in de aarde valt en sterft, blijft het één graankorrel, maar wanneer hij sterft draagt hij veel vrucht.
Dus ik bedoelde niet alleen de doop.
Wat sterft?
Ellen
samuel Schreef:
——————————————————-
> Johanan Schreef:
> ————————————————–
> —–
> > Ja echt Samuël,gewoon een paar teksten
> neerzetten
> > en klaar is kees.
> > Hoe dom kun jij toch zijn man,of moet ik zeggen
> > hoe onwetend is deze bijbel kenner
>
> Je vraagt in je topic wie is Jezus Christus?
> Kan je gekscherend doen of een poging tot
> kleinerend zwetsen, dat maakt je niet echt
> bijdehand.
> Maar goed we zullen eens kijken beste man.
>
> >
> > Titus 2:13:
> > GNB luidt: „In afwachting van het geluk waar
> we
> > op hopen: de verschijning van de heerlijkheid
> van
> > onze grote God en redder, Christus Jezus.”
> (Zie
> > ook PC, Lu en OB.) NW luidt echter: „in
> > afwachting van de gelukkige hoop en glorierijke
> > manifestatie van de grote God en van de Redder
> van
> > ons, Christus Jezus.” (Het Nieuwe Testament
> in
> > de bewerking van H. Bakels komt hiermee
> > overeen.)
> > Welke vertaling strookt met Titus 1:4, waar
> wordt
> > gesproken over ’God, de Vader, en Christus
> > Jezus, onze Heiland’? Hoewel de Schrift ook
> God
> > een Heiland noemt, maakt deze tekst duidelijk
> > verschil tussen hem en Christus, degene door
> > bemiddeling van wie God redding verschaft.
> > Sommigen betogen dat in Titus 2:13 te kennen
> wordt
> > gegeven dat Christus zowel God als Heiland is.
> Het
> > is interessant dat GNB, PC, Lu en OB Titus 2:13
> > vertalen op een wijze die voor die zienswijze
> zou
> > kunnen pleiten, maar diezelfde regel wordt niet
> > aangehouden in hun vertaling van
> > 2 Thessalonicenzen 1:12. Henry Alford zegt in
> The
> > Greek Testament: „Ik zou willen opmerken dat
> > voldoet aan alle grammaticale vereisten van de
> > zin: dat ze zowel structureel als contextueel
> > waarschijnlijker is, en meer in overeenstemming
> > met de schrijftrant van de Apostel.” —
> > (Boston, 1877), Deel III, blz. 421.
>
> Nou mooi verhaal maar klopt niks van, ik wil weten
> hoe het in jou vertaling staat de NWV. Dat is de
> doctrine die jij aanhoud
>
Je dacht toch niet dat ik van jouw wat anders zou verwachten.
> Daar staat dit: ,13 in afwachting van de gelukkige
> hoop en glorierijke manifestatie van de grote God
> en van Redder van ons, Christus Jezus, Titus 2
> NWV
>
> In de Bijbel de NBG 51 staat dit: 13 verwachtende
> de zalige hoop en de verschijning der heerlijkheid
> van onze grote God en Heiland, Christus Jezus,
> Titus 2
>
Je grootste probleem hij,Jehovah God kan nooit de heiland zijn want als dat zo is praat hij tegen zich zelf.
Dit is mijn zoon,de geliefde die IK Jehovah heb goedgekeurd,dus hij keurd zich zelf goed.
Of ….Dit is mijn zoon,de uitverkorenen,dus de Grote God Jehovah die zelfs te groot/majestueus dat zelfs de hemelen hem niet kunnen behuizen,die Grote majestueuze komt even naar de aarde,als de uitverkorene,hoe verzin je het.
Hoe haal je het in vredesnaam in je kop om de Allerhoogste de majetueuze de grote God Jehovah zo te kleineren.
Jullie hebben geen waas,maar een kom[leet zeildoek voor je hoofd;…2 Kor 4:3,4;… Als er nu in werkelijkheid een sluier ligt over het goede nieuws dat wij bekendmaken, dan is het gesluierd onder hen die vergaan, 4 onder wie de god van dit samenstel van dingen de geest van de ongelovigen heeft verblind opdat het verlichtende licht van het glorierijke goede nieuws over de Christus, die het beeld van God is, niet zou doorschijnen. 5
> De jehova getuigen hebben het woord toegevoegd,
> en tussen haakjes gezet vóór het woord Redder.
Weer zo'n ondoordachte uitspraak,wat weet jij van de NW…helemaal niets.
Wie zijn de vertalers het vertaalcomité zelfs wij weten het niet het genoodschap heeft alleen
de opdracht gegeven om een nieuwe vertaling te maken.
De beoordeling daar over was,met nog acht andere vertalingen de beste.
>
> De reden dat de Jehova getuigen dit vers verkeerd
> vertaald hebben is om de Godheid van Jezus
> Christus te ontkennen, een leer die zij niet
> aanvaarden.
>
Ja,je slaat de spijker op z'n kop,wij erkennen Jezus niet als God de almachtige Jehovah.
Jezus is een door God geschapen geestelijk schepsel en zit op dit moment naast zijn vader Jehovah op zijn troon.
Om binnen kort het oordeel te voltrekken aan een ieder die zijn Vader Jehovah niet kennen en die het koninschap van zijn
zoon niet erkennen.
> Uitspraken van deskundigen over de foute vertaling
> van dit vers in de NWV:
> Door het woord tussen tussen haakjes toe te
> voegen versluieren de vertalers het feit dat
> Paulus in dit vers Jezus duidelijk noemt "onze God
> en Heiland".
> Zij hebben het zo gemaakt alsof Paulus over twee
> personen spreekt, God en Jezus, in plaats van
> één, namelijk Jezus. Paulus noemt uitdrukkelijk
> Jezus onze grote God en Heiland. De Jehova
> getuigen overtreden hier wat grammatici Grieks de
> regel van Granville Sharp noemen, deze regel geldt
> voor het gebruik van het lidwoord met een
> opsomming van zelfstandige naamwoorden. In feite
> geeft de regel van Sharp aan, dat wanneer twee op
> zichzelf staande zelfstandige naamwoorden in het
> enkelvoud (God en Heiland) met de zelfde naamval
> (God en Heiland hebben de zelfde naamval) met
> (Grieks: kai) verbonden zijn, en het bepaalde
> lidwoord (Grieks: ho) alleen verschijnt voor het
> eerste zelfstandige naamwoord, niet voor het
> tweede, moeten beide zelfstandige naamwoorden op
> dezelfde persoon betrekking hebben.
> In Titus 2:13 worden “God” en “Heiland” verbonden
> door eveneens staat alleen voor “God”. Daarom
> moeten God en Heiland betrekking hebben op
> dezelfde persoon: Jezus.
>
> Wetenschappers hebben er afdoende op gewezen dat
> in de antieke wereld de uitdrukking “God en
> Heiland” werd gebruikt voor een heersende
> koning, hetgeen duidelijk laat zien dat slechts
> één persoon wordt bedoeld. (A.T. Robertson, A
> Grammar of the Greek Nwe Testament in the light of
> Historical Research) In een uitgebreide studie
> heeft C. Kuehne erop gewezen dat de regel van
> Sharp in het gehele Nieuwe Testament zonder
> uitzondering wordt toegepast. ( C. Kuehne, The
> Greek Article and the Doctrine of Christ`s Diety
> ).
> Daarom eist betrouwbare en onbevoordeelde
> wetenschap dat de woorden in deze verzen moeten
> worden vertaald me “onze God en Heiland, Jezus
> Christus”. Dr. Bruce Metzger, een autoriteit op
> het gebied van de Griekse taal en professor aan de
> Princeton Universiteit, zegt hierover:
> Ter ondersteuning van deze vertaling “onze God
> en Heiland kan enkel betrekking hebben op Jezus
> Christus” kunnen eminente grammatici van het
> nieuwtestamentische Grieks worden geciteerd zoals
> P.W. Schmiedel, J.H. Moulton, A.T. Robertson en
> Blass-Debrunner. Al deze geleerden zijn eensgezind
> van mening dat in Titus 2:13 slechts sprake is van
> één persoon en dat daarom de vertaling moet zijn
> “onze God en Heiland, Christus Jezus”.
>
>
> >
> > 2 Petr 1:1;..Er zijn meer van dit soort
> > schriftplaatsen,en er bestaat onzekerheid
> > omtrent de gedachte of Jezus degene is die in
> > sommige van deze teksten God wordt genoemd, en
> > zijn andere teksten zeer dubieus.
>
> ( Dezelfde regel is ook van toepassing op 2 Petrus
> 1:1, die de Jehova getuigen ook verkeerd vertaald
> hebben in de NWV).
>
> 1 Si̱mon Pe̱trus, een slaaf en apostel van Jezus
> Christus, aan hen die een geloof hebben verkregen
> dat als een even groot voorrecht wordt beschouwd
> als het onze, door de rechtvaardigheid van onze
> God en Redder Jezus Christus: 2 Petrus 1 NWV
>
> 1 Simeon Petrus, een dienstknecht en apostel van
> Jezus Christus, aan hen, die een even kostbaar
> geloof als wij hebben verkregen door de
> gerechtigheid van onze God en Heiland, Jezus
> Christus: 2 genade en vrede worde u
> vermenigvuldigd door de kennis van God en van
> Jezus, onze Here. 2 Petrus 1 NBG 51
>
> De deskundigen in de Griekse taal Dana en Mantey
> bevestigen in hun A Manual Grammar of the Greek
> New Testament de waarheid van de regel van Sharp
> en verklaren dan: “2 Petrus 1:1 … betekent dat
> Jezus Christus onze God en Heiland is. Op dezelfde
> manier zegt Titus 2:13 … dat Jezus is onze God
> en Heiland”. De grootste Engels-sprekende
> wetenschapper in de Griekse taal, A.T. Robertson,
> hield vol dat er in 2 Petrus 1:1 “een persoon,
> niet twee personen wordt bedoeld”.
> Zelfs de context van Titus 2:13 toont aan dat
> Paulus één Persoon in gedachten had, want paulus
> schreef over de “verschijning in
> heerlijkheid”van die Persoon. De Bijbel kent
> slechts één zo`n verschijning: “wanneer Hij
> komt in Zijn heerlijkheid” (Lucas 9:26).
> Dit is inderdaad de verschijning van de
> “onzichtbare God” . Een andere dan de
> zichtbare Christus, die het beeld is van de
> onzichtbare God (Colossenzen 1:15), zou onmogelijk
> zijn.
> Uit de bovengenoemde feiten concluderen
> wetenschappers, dat de NWV een tendentieuze en
> onnauwkeurige vertaling is.
>
> Over de rest wat je neergekwakt hebt zullen we dan
> maar niet hebben, je hebt nu genoeg stof tot
> nadenken dunkt mij!
Dus ben in het geheel niet onder de indruk van wat je hebt neer gezet,en verwachte ook wel iets.
Het bewijst alleen maar dat er enorm veel mensen geleerde bijbelkenners zij met hun eigen uitleg.
Johanan.
O en voor die genen die graag over taalfouten vallen doe je best.
Johanan.
Ik ben blij dat je de feiten erkent van de Jehova getuigen die dingen aangepast en verandert hebben in hun aangepaste boek.
Uit de bovengenoemde feiten concluderen wetenschappers, dat de NWV een tendentieuze en onnauwkeurige vertaling is.
En daar ben ik helemaal mee eens.
En daar moet jij het gewoon mee doen, ondanks je gehersenspoeld verhaaltje, leer eens wat er echt in de Bijbel staat!
Weet je zeker dat je deze post als spam wil rapporteren aan de beheerder?
Deze post wordt als spam gerapporteerd aan de beheerder van het forum. Bedankt!
Weet u zeker dat u dit topic wil verwijderen?