Re: Jezus christus—Wie is hij?
Gepost door: samuel (94.139.216.—)
Datum: 14 november 2012 20:13
Johanan Schreef:
——————————————————-
> Ja echt Samuël,gewoon een paar teksten neerzetten
> en klaar is kees.
> Hoe dom kun jij toch zijn man,of moet ik zeggen
> hoe onwetend is deze bijbel kenner
Je vraagt in je topic wie is Jezus Christus?
Kan je gekscherend doen of een poging tot kleinerend zwetsen, dat maakt je niet echt bijdehand.
Maar goed we zullen eens kijken beste man.
>
> Titus 2:13:
> GNB luidt: „In afwachting van het geluk waar we
> op hopen: de verschijning van de heerlijkheid van
> onze grote God en redder, Christus Jezus.” (Zie
> ook PC, Lu en OB.) NW luidt echter: „in
> afwachting van de gelukkige hoop en glorierijke
> manifestatie van de grote God en van de Redder van
> ons, Christus Jezus.” (Het Nieuwe Testament in
> de bewerking van H. Bakels komt hiermee
> overeen.)
> Welke vertaling strookt met Titus 1:4, waar wordt
> gesproken over ’God, de Vader, en Christus
> Jezus, onze Heiland’? Hoewel de Schrift ook God
> een Heiland noemt, maakt deze tekst duidelijk
> verschil tussen hem en Christus, degene door
> bemiddeling van wie God redding verschaft.
> Sommigen betogen dat in Titus 2:13 te kennen wordt
> gegeven dat Christus zowel God als Heiland is. Het
> is interessant dat GNB, PC, Lu en OB Titus 2:13
> vertalen op een wijze die voor die zienswijze zou
> kunnen pleiten, maar diezelfde regel wordt niet
> aangehouden in hun vertaling van
> 2 Thessalonicenzen 1:12. Henry Alford zegt in The
> Greek Testament: „Ik zou willen opmerken dat
> voldoet aan alle grammaticale vereisten van de
> zin: dat ze zowel structureel als contextueel
> waarschijnlijker is, en meer in overeenstemming
> met de schrijftrant van de Apostel.” —
> (Boston, 1877), Deel III, blz. 421.
Nou mooi verhaal maar klopt niks van, ik wil weten hoe het in jou vertaling staat de NWV. Dat is de doctrine die jij aanhoud
Daar staat dit: ,13 in afwachting van de gelukkige hoop en glorierijke manifestatie van de grote God en van Redder van ons, Christus Jezus, Titus 2 NWV
In de Bijbel de NBG 51 staat dit: 13 verwachtende de zalige hoop en de verschijning der heerlijkheid van onze grote God en Heiland, Christus Jezus, Titus 2
De jehova getuigen hebben het woord toegevoegd, en tussen haakjes gezet vóór het woord Redder.
De reden dat de Jehova getuigen dit vers verkeerd vertaald hebben is om de Godheid van Jezus Christus te ontkennen, een leer die zij niet aanvaarden.
Uitspraken van deskundigen over de foute vertaling van dit vers in de NWV:
Door het woord tussen tussen haakjes toe te voegen versluieren de vertalers het feit dat Paulus in dit vers Jezus duidelijk noemt “onze God en Heiland”.
Zij hebben het zo gemaakt alsof Paulus over twee personen spreekt, God en Jezus, in plaats van één, namelijk Jezus. Paulus noemt uitdrukkelijk Jezus onze grote God en Heiland. De Jehova getuigen overtreden hier wat grammatici Grieks de regel van Granville Sharp noemen, deze regel geldt voor het gebruik van het lidwoord met een opsomming van zelfstandige naamwoorden. In feite geeft de regel van Sharp aan, dat wanneer twee op zichzelf staande zelfstandige naamwoorden in het enkelvoud (God en Heiland) met de zelfde naamval (God en Heiland hebben de zelfde naamval) met (Grieks: kai) verbonden zijn, en het bepaalde lidwoord (Grieks: ho) alleen verschijnt voor het eerste zelfstandige naamwoord, niet voor het tweede, moeten beide zelfstandige naamwoorden op dezelfde persoon betrekking hebben.
In Titus 2:13 worden “God” en “Heiland” verbonden door eveneens staat alleen voor “God”. Daarom moeten God en Heiland betrekking hebben op dezelfde persoon: Jezus.
Wetenschappers hebben er afdoende op gewezen dat in de antieke wereld de uitdrukking “God en Heiland” werd gebruikt voor een heersende koning, hetgeen duidelijk laat zien dat slechts één persoon wordt bedoeld. (A.T. Robertson, A Grammar of the Greek Nwe Testament in the light of Historical Research) In een uitgebreide studie heeft C. Kuehne erop gewezen dat de regel van Sharp in het gehele Nieuwe Testament zonder uitzondering wordt toegepast. ( C. Kuehne, The Greek Article and the Doctrine of Christ`s Diety ).
Daarom eist betrouwbare en onbevoordeelde wetenschap dat de woorden in deze verzen moeten worden vertaald me “onze God en Heiland, Jezus Christus”. Dr. Bruce Metzger, een autoriteit op het gebied van de Griekse taal en professor aan de Princeton Universiteit, zegt hierover:
Ter ondersteuning van deze vertaling “onze God en Heiland kan enkel betrekking hebben op Jezus Christus” kunnen eminente grammatici van het nieuwtestamentische Grieks worden geciteerd zoals P.W. Schmiedel, J.H. Moulton, A.T. Robertson en Blass-Debrunner. Al deze geleerden zijn eensgezind van mening dat in Titus 2:13 slechts sprake is van één persoon en dat daarom de vertaling moet zijn “onze God en Heiland, Christus Jezus”.
>
> 2 Petr 1:1;..Er zijn meer van dit soort
> schriftplaatsen,en er bestaat onzekerheid
> omtrent de gedachte of Jezus degene is die in
> sommige van deze teksten God wordt genoemd, en
> zijn andere teksten zeer dubieus.
( Dezelfde regel is ook van toepassing op 2 Petrus 1:1, die de Jehova getuigen ook verkeerd vertaald hebben in de NWV).
1 Si̱mon Pe̱trus, een slaaf en apostel van Jezus Christus, aan hen die een geloof hebben verkregen dat als een even groot voorrecht wordt beschouwd als het onze, door de rechtvaardigheid van onze God en Redder Jezus Christus: 2 Petrus 1 NWV
1 Simeon Petrus, een dienstknecht en apostel van Jezus Christus, aan hen, die een even kostbaar geloof als wij hebben verkregen door de gerechtigheid van onze God en Heiland, Jezus Christus: 2 genade en vrede worde u vermenigvuldigd door de kennis van God en van Jezus, onze Here. 2 Petrus 1 NBG 51
De deskundigen in de Griekse taal Dana en Mantey bevestigen in hun A Manual Grammar of the Greek New Testament de waarheid van de regel van Sharp en verklaren dan: “2 Petrus 1:1 … betekent dat Jezus Christus onze God en Heiland is. Op dezelfde manier zegt Titus 2:13 … dat Jezus is onze God en Heiland”. De grootste Engels-sprekende wetenschapper in de Griekse taal, A.T. Robertson, hield vol dat er in 2 Petrus 1:1 “een persoon, niet twee personen wordt bedoeld”.
Zelfs de context van Titus 2:13 toont aan dat Paulus één Persoon in gedachten had, want paulus schreef over de “verschijning in heerlijkheid”van die Persoon. De Bijbel kent slechts één zo`n verschijning: “wanneer Hij komt in Zijn heerlijkheid” (Lucas 9:26).
Dit is inderdaad de verschijning van de “onzichtbare God” . Een andere dan de zichtbare Christus, die het beeld is van de onzichtbare God (Colossenzen 1:15), zou onmogelijk zijn.
Uit de bovengenoemde feiten concluderen wetenschappers, dat de NWV een tendentieuze en onnauwkeurige vertaling is.
Over de rest wat je neergekwakt hebt zullen we dan maar niet hebben, je hebt nu genoeg stof tot nadenken dunkt mij!