Johanan Schreef:
——————————————————-
> Vraag jij altijd naar de bekende weg,beetje
> kinderachtig,…ja toch.
>
> Johanan.
Waarom geef je geen antwoord op de vraag wat staat er in de jg vertaling waar wij gekruisigd lezen?
Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.
Meer informatie op bijbel.startpagina.nlthomas Schreef:
——————————————————-
> >Hij had beter de bijbel even kunnen doornemen ..
>
> Dat zou fijn zijn.. Je bedoelt zomaar een keer een
> exegese..
Voor mij heeft de Bijbel autoriteit als het woord van God. Wat iemand daarover zegt die ook een niet Bijbels verhaal als het thomas ‘evangelie’ of wat een moslim zegt als autoriteit ziet is, voor mij, niet interessant.
Martelpaal
Gr.: σταυρός (stau′ros); Lat.: crux
Martelpaal wordt in Mt 27:40 gebruikt in verband met de terechtstelling van Jezus op Calvarië ofte wel de Schedelplaats.
Uit niets blijkt dat het Griekse woord stau′ros hier een kruis betekende zoals de heidenen dat gedurende vele eeuwen vóór Christus als religieus symbool gebruikten.
In het klassieke Grieks betekende het woord stau′ros louter een rechtopstaande paal of staak, of een funderingspaal.
Het werkwoord stau′ro·o betekende omheinen met palen, om een ompaling of palissade te vormen.
De geïnspireerde schrijvers van de christelijke Griekse Geschriften schreven in het algemene (koi′ne) Grieks en gebruikten het woord stau′ros in dezelfde betekenis als in het klassieke Grieks, namelijk voor een eenvoudige paal of staak, zonder enige dwarsbalk die er onder een bepaalde hoek op was aangebracht.
Er is geen bewijs voor het tegendeel. De apostelen Petrus en Paulus gebruikten ook het woord xu′lon als aanduiding voor het marteltuig waaraan Jezus werd genageld, en hieruit blijkt dat het een rechtopstaande paal zonder dwarsbalk was, want dat beduidt xu′lon in deze speciale betekenis;….Han 5:30; 10:39; 13:29; Ga 3:13; 1Pe 2:24. In LXX ,Septuaginta vervaardigd in de 3een 2e eeuw vGT, vinden wij xu′lon in Ezr 6:11 2 Esdras 6:11, en daar duidt het op een balk waaraan de wetsovertreder gehangen moest worden, net als in Han 5:30 en 10:39.
Over de betekenis van stau′ros zegt W. E. Vine in zijn werk An Expository Dictionary of New Testament Words (herdruk 1966), Deel I, blz. 256: STAUROS (σταυρός) betekent in de eerste plaats een rechtopstaande paal of staak.
Daaraan werden boosdoeners genageld om terechtgesteld te worden. Zowel het zelfstandig naamwoord als het werkwoord stauroō, aan een staak of paal vastmaken, zijn oorspronkelijk te onderscheiden van de kerkelijke vorm van een kruis dat uit twee balken bestaat.
De vorm van het laatstgenoemde vond zijn oorsprong in het oude Chaldea, en werd in dat land en in aangrenzende landen, met inbegrip van Egypte, gebruikt als het symbool van de god Tammuz (omdat het kruis de vorm had van de mystieke Tau, de eerste letter van zijn naam).
Tegen het midden van de 3de eeuw n. Chr. waren de kerken van bepaalde leerstellingen van het christelijke geloof afgeweken of hadden die verdraaid.
Om het aanzien van het afvallige kerkelijke stelsel te vergroten, werden er heidenen in de kerken opgenomen die niet waren wedergeboren door geloof, en hun werd toegestaan grotendeels aan hun heidense tekens en symbolen vast te houden.
Vandaar dat de Tau of de T, in de meest voorkomende vorm met de dwarsbalk wat verlaagd, werd overgenomen als symbool voor het kruis van Christus.
Het Latijnse woordenboek van Lewis en Short geeft als de grondbetekenis van crux een boom, frame, of andere houten terechtstellingswerktuigen, waaraan misdadigers vastgemaakt of opgehangen werden.
In de geschriften van Livius, een Romeins geschiedschrijver uit de 1ste eeuw v.G.T., betekent crux gewoon een paal. Kruis is slechts een latere betekenis van crux.
Een eenvoudige paal waaraan een misdadiger werd opgehangen, werd in het Latijn crux sim′plex genoemd.
Eén zo’n marteltuig wordt door Justus Lipsius (1547–1606) in zijn boek De cruce libri tres, Antwerpen 1629, blz. 19, afgebeeld.
Heb het boek niet,maar wel de tekening.
In het boek Das Kreuz und die Kreuzigung door Hermann Fulda, Breslau 1878, blz. 109, staat: Bomen waren niet overal beschikbaar op de voor openbare terechtstellingen uitgekozen plaatsen.
Daarom plantte men een eenvoudige balk in de grond. Daaraan werden de vogelvrijverklaarden met omhooggeheven handen en dikwijls ook met de voeten vastgebonden of genageld.
Na heel wat bewijsmateriaal aangevoerd te hebben, komt Fulda op blz. 219, 220 tot de slotsom: Jezus stierf aan een eenvoudige terechtstellingspaal: Hiervoor pleiten (a) het destijds in de Oriënt gangbare gebruik van deze terechtstellingsmethode, (b) indirect Jezus’ lijdensgeschiedenis zelf en © veel uitspraken van de vroege kerkvaders.
Paul Wilhelm Schmidt, voormalig professor aan de Universiteit van Basel, maakte in zijn werk Die Geschichte Jesu, Deel 2, Tübingen en Leipzig 1904, blz. 386-394, een uitvoerige studie van het Griekse woord stau′ros.
Op blz. 386 van zijn werk zei hij: „σταυρός stau′ros betekent iedere rechtopstaande paal of boomstam.”
Over de strafvoltrekking aan Jezus schreef P. W. Schmidt op blz. 387-389: Behalve geseling komt, volgens de evangelieverslagen, voor de strafvoltrekking aan Jezus alleen de eenvoudigste vorm van de Romeinse kruisiging in aanmerking, namelijk het ophangen van het ontklede lichaam aan een paal, die Jezus overigens, om de schandelijke straf nog te verzwaren, zelf naar de terechtstellingsplaats moest dragen of slepen. . . . Iets anders dan een eenvoudige ophanging is uitgesloten aangezien er dikwijls massaterechtstellingen werden voltrokken: 2000 tegelijk door Varus (Jos. Joodse geschied. XVII 10. 10), door Quadratus (Joodse oorl. II 12. 6), door procurator Felix (Joodse oorl. II 15. 2 ), door Titus (Joodse oorl. VII. 1 ).
Het ontbreekt derhalve volkomen aan bewijsmateriaal dat Jezus Christus werd gekruisigd aan twee stukken hout die elkaar rechthoekig sneden. Aangezien Jezus het woord stau′ros gebruikte om het lijden en de schande of marteling van zijn volgelingen af te beelden ;..Mt 16:24), wordt stau′ros,in de NWV, met martelpaal vertaald ten einde het te onderscheiden van xu′lon, dat wordt weergegeven met paal, of, in de voetnoot, met boom, zoals in Han 5:30.
Maar samuel ,jij mag het kruis noemen hoor want dat is nu een maal de leer van de kerk en dat is je goedrecht.
Johanan.
thomas Schreef:
——————————————————-
> perihelium Schreef:
> ————————————————–
> —–
> > thomas Schreef:
> >
> ————————————————–
>
> > —–
> > > >Hij had beter de bijbel even kunnen
> doornemen
> > ..
> > >
> > > Dat zou fijn zijn.. Je bedoelt zomaar een
> keer
> > een
> > > exegese..
> >
> >
> > Voor mij heeft de Bijbel autoriteit als het
> woord
> > van God. Wat iemand daarover zegt die ook een
> niet
> > Bijbels verhaal als het thomas ‘evangelie’ of
> wat
> > een moslim zegt als autoriteit ziet is, voor
> mij,
> > niet interessant.
>
> Maar een overleggen wat een tekst inhoudt. Wat een
> tekst met je doet, hoe deze tot je spreekt. En
> daarmee tot een ander wellicht.
Jij denkt misschien dat het een spelletje is of een strijd die je moet winnen, maar in Gods Woord is waarheid en overwinning. Jezus Christus heeft overwonnen en daar komt geen thomas ‘evangelie’ of koran aan te pas. Zolang je het Woord van God niet de hoogste autoriteit geeft en je ook blijft beroepen op andere zaken of in je eigen binnenste, ben je al verloren. Alleen bekering en geloof in Jezus is zaligmakend, de rest niet.
thomas Schreef:
——————————————————-
> perihelium Schreef:
> ————————————————–
> —–
> > thomas Schreef:
> >
> ————————————————–
>
> > —–
> > > perihelium Schreef:
> > >
> >
> ————————————————–
>
> >
> > > —–
> > > > thomas Schreef:
> > > >
> > >
> >
> ————————————————–
>
> >
> > >
> > > > —–
> > > > > >Hij had beter de bijbel even kunnen
> > > doornemen
> > > > ..
> > > > >
> > > > > Dat zou fijn zijn.. Je bedoelt zomaar een
> > > keer
> > > > een
> > > > > exegese..
> > > >
> > > >
> > > > Voor mij heeft de Bijbel autoriteit als het
> > > woord
> > > > van God. Wat iemand daarover zegt die ook
> een
> > > niet
> > > > Bijbels verhaal als het thomas ‘evangelie’
> of
> > > wat
> > > > een moslim zegt als autoriteit ziet is,
> voor
> > > mij,
> > > > niet interessant.
> > >
> > > Maar een overleggen wat een tekst inhoudt.
> Wat
> > een
> > > tekst met je doet, hoe deze tot je spreekt.
> En
> > > daarmee tot een ander wellicht.
> >
> >
> > Jij denkt misschien dat het een spelletje is of
> > een strijd die je moet winnen, maar in Gods
> Woord
> > is waarheid en overwinning. Jezus Christus
> heeft
> > overwonnen en daar komt geen thomas ‘evangelie’
> of
> > koran aan te pas. Zolang je het Woord van God
> niet
> > de hoogste autoriteit geeft en je ook blijft
> > beroepen op andere zaken of in je eigen
> binnenste,
> > ben je al verloren. Alleen bekering en geloof
> in
> > Jezus is zaligmakend, de rest niet.
>
> Een tekst bedoel ik, uit de Bijbel. Het gaat over
> de uitleg, interpretatie van een
> Bijbeltekst..Bijbel–tekst. Een tekst uit de
> Bijbel.
>
> Wat het met je doet, waar wordt je eventueel
> geraakt, of op gewezen. Of gevoed, inzichtelijk
> gemaakt, verheven, verklaard, onderwezen, wordt er
> iets doorzien, vermaand of gereinigd.
Wat jij bedoelt en verkondigd is new-age geklets waar geen heil in zit. Alleen bekering en geloof in Jezus Christus is zaligmakend.
Weet je zeker dat je deze post als spam wil rapporteren aan de beheerder?
Deze post wordt als spam gerapporteerd aan de beheerder van het forum. Bedankt!
Weet u zeker dat u dit topic wil verwijderen?