BOAZ Schreef:
——————————————————-
> > Ik kan best het woord “eeuwig” opschrijven.
> > Eeuwig. Zo.
> > Het woord heeft in het Nederlands helaas de
> > betekenis “voor altijd”, “eindeloos” gekregen.
> Dus
> > om een onderscheid te maken tussen betekenissen
>
> > gebruik ik andere termen, die wel duidelijker
> > zijn. Dus als ik “eeuwig” in de zin van "voor
> > altijd“ of ”eindeloos" bedoel, dan schrijf ik
> > “eindeloos” of “voor altijd”, want dan is
> > duidelijk wat ik bedoel.
>
> Ja eeuwig dus!
>
> Wie is het niet met mijn conclusie eens?
>
> Boaz.
Ja ik ben het ermee eens omdat eeuwig een afgebakend menselijk tijdsbegrip is.
Eindeloos, ligt buiten menselijk tijdsbegrip en ik begrijp wat er dan bedoeld wordt.
Ik moet er wel bij aantekenen dat ‘altijd’ ook nog een tijdspanne inhoudt, dus eindeloos is beter en vroeger hadden wij een woord ‘altoos’, volgens mij gaat die ook beter op. In de SV zie je dat er duidelijk onderscheid wordt gemaakt tussen ‘eeuwig’ en ‘altoos’
Psalm 111: 8 Samech. Sy zijn ondersteunt voor altoos in eeuwicheyt. Ain. zijnde gedaen in waerheyt ende oprechticheyt. (SV 1637)