Eliyahu Schreef:
——————————————————-
> perihelium Schreef:
> ————————————————–
> —–
> > Jesaja 9:6
> > “Een kind is ons geboren, een zoon is ons
> > gegeven; de heerschappij rust op zijn
> schouders.
> > Deze namen zal hij dragen: Wonderbare raadsman,
> > Goddelijke held, Eeuwige vader, Vredevorst".
> >
> > Hier noemt Jesaja (een monotheïstische Joodse
> > profeet) een mens “Goddelijke held” en "Eeuwige
> > vader. Deze uitspraak vervulde God eeuwen later
> in
> > Christus.
>
>
>
> Bs'd
>
> Jesaja 9:1-5 "Het volk dat in donkerheid wandelt,
> ziet een groot licht; over hen die wonen in een
> land van diepe duisternis, straalt een licht. Gij
> hebt het volk vermenigvuldigd, zijn vreugde groot
> gemaakt; het verheugt zich voor uw aangezicht als
> met de vreugde bij de oogst, zoals men juicht bij
> het verdelen van de buit. Want het juk dat het
> drukte, en de stang op zijn schouder, de roede van
> zijn drijver, hebt Gij verbroken als op
> Midjansdag. Want elke schoen die dreunend stampt,
> en elke mantel, in bloed gewenteld, zal verbrand
> worden, een prooi van het vuur. Want een Kind is
> ons geboren, een Zoon is ons gegeven, en de
> heerschappij rust op zijn schouder en men noemt
> hem Wonderbare Raadsman, Sterke God, Eeuwige
> Vader, Vredevorst. Groot zal de heerschappij zijn
> en eindeloos de vrede op de troon van David en
> over zijn koninkrijk, doordat hij het sticht en
> grondvest met recht en gerechtigheid, van nu aan
> tot in eeuwigheid. De ijver van de HERE der
> heerscharen zal dit doen."
>
> Neemt u er aub goede nota van dat de profeet
> Jesaja in de verleden tijd spreekt. Jesaja 9:2;
> "Het volk dat in donkerheid wandelt, zag een groot
> licht, over hen die wonen in een land van diepe
> duisternis, straalde een licht."
>
> "Want een Kind is ons geboren, een Zoon is ons
> gegeven, en de heerschappij rust op zijn schouder
> en men noemde hem Wonderbare Raadsman, Sterke God,
> Eeuwige Vader, Vredevorst."
>
> Dit zijn dingen die reeds in Jesaja's tijd gebeurd
> waren.
>
> Als u ondanks dat dit toch wil toepassen op JC,
> leest u dan vers 3, 4, en 5, en zie dat JC niets
> van al die dingen gedaan heeft. Hij heeft nooit
> geregeerd op de troon van David, hij heeft nooit
> geen heerschappij op zijn schouder gehad, en er
> was geen grote heerschappij van hem en eindeloze
> vrede op de troon van David. Hetzelfde geld voor
> vers 5-6: "Want een Kind is ons geboren, een Zoon
> is ons gegeven, en de heerschappij rust op zijn
> schouder en men noemt hem Wonderbare Raadsman,
> Sterke God, Eeuwige Vader, Vredevorst. Groot zal
> de heerschappij zijn en eindeloos de vrede op de
> troon van David en over zijn koninkrijk, doordat
> hij het sticht en grondvest met recht en
> gerechtigheid, van nu aan tot in eeuwigheid." Dit
> gaat allemaal niet op voor JC, hij had nooit geen
> heerschappij op zijn schouder. En ook hier wordt
> in de verleden tijd gesproken: Het kind is
> geboren, de zoon is gegeven. Bijna al de
> nederlandse vertalingen zeggen in vers 6: "Men
> noemt zijn naam", tegenwoordige tijd. Maar in het
> hebreeuws is ook dat verleden tijd; "Zijn naam
> werd genoemd…." De hebreeuwse uitdrukking is
> “wajikra”. Dat is het eerste woord van het boek
> Leviticus. En alle vertalingen zeggen daar: "En de
> HEERE riep Mozes," verleden tijd. Precies
> hetzelfde woord. Is dat nu niet eigenaardig? Exact
> dezelfde uitdrukking is gebruikt in Genesis 1:5;
> “En God noemde het licht dag, ” Noemde. Verleden
> tijd. De staten vertaling, de NBG vertaling, de
> Leidse en de Lutherse vertaling zijn het er
> allemaal over eens dat het VERLEDEN tijd is. Maar
> waarom dan, in Jesaja 9, is het plotseling
> tegenwoordige tijd? Het antwoord is simpel: De
> verleden tijd past niet in de christelijke
> theologie, en daarom worden de vertalingen
> aangepast aan het christelijk geloof. Net zo
> makkelijk. Hier is maar 1 oplossing voor: Ga een
> cursus hebreeuws doen. Het is makkelijker dan het
> lijkt. Dan zullen uw ogen geopend worden en dan
> zal u het christelijke bedrog herkennen. En ja, ik
> leef mee met de misleide christenen die op
> dwaalwegen geleid worden door hun geestelijk
> leiders door middel van slechte en gecorrupteerde
> bijbelvertalingen. Dat is de reden waarom ik mijn
> plicht vervul om een licht der wereld te zijn en
> de christelijke valsheid in geschrifte aan de kaak
> te stellen.
>
> “Groot zal de heerschappij zijn” De NBG, SV, en
> Lutherse geven dit allemaal in de toekomende tijd.
> En ook dat is FOUT. Het staat in de tegenwoordige
> tijd. Alleen de Leidse vertaling geeft dit correct
> weer: "Groot is die heerschappij en eindeloos de
> vrede op Davids troon"
>
> Jesaja sprak over een koning die in zijn tijd
> leefde, en daarom is JC hiervan uitgesloten. De
> koning waar Jesaja over spreekt is Hezekia, de
> zoon van koning Achaz die van Jesaja het teken
> kreeg van de jonge vrouw (nee, niet de maagd) die
> zwanger was en het leven schonk aan een zoon. De
> talmoed legt uit dat onder de heerschappij van de
> godvrezende koning Hezekia het joodse koninkrijk
> tot grote hoogte steeg, en daarom was hij al deze
> imponerende titels waardig.
>
> Vanwege het feit dat de naam van de boreling "God
> is machtig", (of machtige God, beide zijn
> mogelijke vertalingen) en “Eeuwige Vader” was,
> leiden de christenen af dat het kind God zelf
> geweest moet zijn. MAAR, een naam is slechts dat:
> Een naam. Het is geen beschrijving van de drager
> van de naam. Een voorbeeld hiervan: Buffalo Bill
> was geen buffel. Het indianen opperhoofd Sitting
> Bull was geen stier. Vele malen in de bijbel
> hebben mensen in hun naam het woord God, of de
> naam van God, maar dat betekent dan niet dat die
> mensen God zijn. Bijvoorbeeld, in Exodus 6:23
> wordt gesproken over een man genaamd “Elazar”. Dat
> betekent “God is een helper”, of “Helpende God”.
> Maar dat betekent dus niet dat die man ook God
> was. Exodus 6:24, “Elkanah”, dat betekent "God
> verworf“, of ”Verwervende God". II Samuel 22:19;
> Elchanan, “God is genadig”, of “Genadige God”.
> Maar deze mannen waren niet God, net zoals het
> kind in Jesaja 9 niet God was.
>
> Afgezien daarvan, de hebreeuwse woorden: "El
> gibor“, hier vertaald met ”Machtige God", kunnen
> ook een andere betekenis hebben. “El” kan “God”
> betekenen, maar het kan ook “rechter”, “leider”,
> of “machtige man” betekenen. In Exodus 4:16 zegt
> God tegen Mozes dat hij zal zijn voor een Elohiem
> voor zijn broer Aharon. (Elohiem is de langere
> vorm van “El”) Dit betekent niet dat Mozes voor
> een God zou zijn voor Aharon, maar het betekend
> dat Mozes zijn leider zou zijn. In Exodus
> 21:1-6wordt gesproken over een slaaf die nadat de
> normale periode van slavernij afgelopen is niet
> weg wil bij zijn meester. De eigenaar moet hem dan
> naar de rechtbank brengen waar de slaaf een
> verklaring aflegt dat hij niet weg wil bij zijn
> meester e n hij zijn meester blijft dienen tot aan
> zijn dood. De nederlandse vertalingen zeggen
> vrijwel allemaal dat de meester hem dan naar “God”
> moet brengen, omdat er “elohiem” staat in de
> grondtekst. Alleen de Lutherse vertaling zegt: "zo
> brenge hem zijn heer voor de goden , en stelle hem
> aan de deur" En de King James Vertaling zegt daar
> gewoon “rechters”. Dus ook in Jesaja 9 hoeft het
> woord “El” niet noodzakelijkerwijs “God” te
> betekenen. Dus de tekst in Jesaja 9 is absoluut
> geen bewijs dat het kind God was.
Bijt U goed vast in de vele letters…en na de laatste bladzijde bent U weer in het luchtledige…. dat spreekt uit al “uw studie” met alle respect overigens.
De uitdaging is nu dus, om te kunnen zien dat het allemaal niets met U gedaan heeft.
U hebt zich vastgebeten in letters die niets deden met U.
Het is aan U om dat te ervaren