Welkom op het forum van startpagina!

Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.

Meer informatie op bijbel.startpagina.nl

God als vertaling van Elohim.....

  • samuel

    Toen God met Mozes sprak toen zei Hij dit: 6 Ik ben de God van je vader, de God van Abraham, de God van Isaak en de God van Jakob.’ Mozes bedekte zijn gezicht, want hij durfde niet naar God te kijken. Exodus 3

    En ook dit:

    13 Maar Mozes zei: ‘Stel dat ik naar de Israëlieten ga en tegen hen zeg dat de God ( אֱלוֹהִים ‘elohiym (el-o-heem’) van hun voorouders mij gestuurd heeft, en ze vragen: “Wat is de naam van die God?” Wat moet ik dan zeggen?’ 14 Toen antwoordde God hem: ‘Ik ben die er zijn zal ( הָיָה hayah (haw-yaw). Zeg daarom tegen de Israëlieten: “IK ZAL ER ZIJN ( הָיָה hayah (haw-yaw) heeft mij naar u toe gestuurd.”’ 15 Ook zei hij tegen Mozes: ‘Zeg tegen hen: “De HEER ( יְהוֹוָ Yhovah (yeh-ho-vaw') heeft mij gestuurd, de God ( אֱלוֹהִים ‘elohiym (el-o-heem’) van uw voorouders, de God van Abraham, de God van Isaak en de God van Jakob. En hij heeft gezegd: ‘Zo wil ik voor altijd heten, met die naam wil ik worden aangeroepen door alle komende generaties.’” 16 Laat de oudsten van Israël bij elkaar komen en zeg tegen hen: “De HEER ( יְהוֹוָ Yhovah (yeh-ho-vaw'), de God van uw voorouders, is aan mij verschenen, de God van Abraham, Isaak en Jakob, en hij heeft gezegd: ‘Ik heb gezien wat jullie in Egypte wordt aangedaan en ik heb mij jullie lot aangetrokken. Exodus 3

    Maar in dit tweede stukje tekst staat wat interessants: ‘Ik ben die er zijn zal en IK ZAL ER ZIJN als zijnde de naam van God, en dan zegt God en zo wil Hij heten voor altijd.

    Oftewel Hayah.

    Wat ik nu het leuke vind aan deze teksten is dat alles eigenlijk hierin staat, En dat Elohiym voor God staat wat dus ook kan oa.

    En dat Yhovah vertaald is naar Jehovah en dus Heer betekent.

    Maar nu hoe is Hayah uit te spreken als Haw-yaw, JHWH geworden?

  • samuel

    Ellen-Josee Schreef:

    ——————————————————-

    > BOAZ Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > Ellen-Josee Schreef:

    > >

    > ————————————————–

    >

    > > —–

    > > > BOAZ Schreef:

    > > >

    > >

    > ————————————————–

    >

    > >

    > > > —–

    > > > > Ellen-Josee Schreef:

    > > > >

    > > >

    > >

    > ————————————————–

    >

    > >

    > > >

    > > > > —–

    > > > > > BOAZ Schreef:

    > > > > >

    > > > >

    > > >

    > >

    > ————————————————–

    >

    > >

    > > >

    > > > >

    > > > > > —–

    > > > > > > Ellen-Josee Schreef:

    > > > > > >

    > > > > >

    > > > >

    > > >

    > >

    > ————————————————–

    >

    > >

    > > >

    > > > >

    > > > > >

    > > > > > > —–

    > > > > > > > Dan kan je de hele Psalm wel

    > > > > verduidelijken.

    > > > > > > > Tegen wie heeft Asaf het?

    > > > > > >

    > > > > > > El heeft het tegen de onrechtvaardige

    > > > Elohim

    > > > > > > (machtigen).

    > > > > > > De rechtvaardige Elohim zal de aarde

    > > > richten.

    > > > > > > Psalm 82:8 Sta op, o God, richt de

    > > > aarde,want

    > > > > > Gij

    > > > > > > bezit alle volken.

    > > > > >

    > > > > > Maar goed; in vers 8 staat ook Elohim.

    > > > >

    > > > > Staat de Zoon los van zijn Vader/

    > > >

    > > > De Zoon IS zijn Vader

    > >

    > > ????????????? Leg dat eens uit Ellen.

    >

    > Oh prachtig! Het is mij een eer en een genoegen.

    > Mag ik de woorden van Yeshua uit de Bijbel erbij

    > gebruiken? Vast wel :)

    Over de naam van Jezus oftewel Yeshua hoor je niemand zelfs het brooklyn genootschap niet!

    >

    > Johannes 14: 6 Jezus zeide tot hem: Ik ben de weg

    > en de waarheid en het leven; niemand komt tot de

    > Vader dan door Mij. 7 Indien gij Mij kendet, zoudt

    > gij ook mijn Vader gekend hebben. Van nu aan kent

    > gij Hem en hebt gij Hem gezien.

    > 8 Filippus zeide tot Hem: Here, toon ons de Vader

    > en het is ons genoeg. 9 Jezus zeide tot hem: Ben

    > Ik zolang bij u, Filippus, en kent gij Mij niet?

    > Wie Mij gezien heeft, heeft de Vader gezien; hoe

    > zegt gij dan: Toon ons de Vader? 10 Gelooft gij

    > niet, dat Ik in de Vader ben en de Vader in Mij

    > is? De woorden, die Ik tot u spreek, zeg Ik uit

    > Mijzelf niet; maar de Vader, die in Mij blijft,

    > doet zijn werken. 11 Gelooft Mij, dat Ik in de

    > Vader ben en de Vader in Mij is

    >

    >

    > Ellen

    >

    >

    >

    > >

    > > Boaz.

    > >

    > > >

    > > > >

    > > > > >

    > > > > > >

    > > > > > > Zie Psalm 2.

    > > > > >

    > > > > > Daar zie ik idd wel wat overeenkomst in.

    > > > > > Hoewel in Psalm 2 vaker over Yahweh wordt

    > > > > > gesproken, dat maakt het wat duidelijker.

    > > > >

    > > > > Is de Naam van de Zoon ook niet Jahweh?

    > > >

    > > > De Zoon IS Yahweh.

    > > >

    > > > >

    > > > > Gr Boaz.

    > > > >

    > > > > >

    > > > > >

    > > > > > Ellen

    > > >

    > > > Welterusten Boaz,

    > > >

    > > >

    > > > Ellen

  • BOAZ

    samuel Schreef:

    ——————————————————-

    > BOAZ Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > > > > > De Nederlandse vertalingen kloppen

    > niet.

    > > > > >

    > > > > > Volgens jou!

    > > > > >

    > > > > > Ik ga er van uit dat ze gewoon kloppen en

    > > dat

    > > > > de

    > > > > > vertalers van toentertijd zeer goed

    > > onderlegd

    > > > > > waren in het Grieks en het oude Hebreeuws

    > > zo

    > > > > niet

    > > > > > nog beter dan nu, er veranderd niets door

    > > aan

    > > > > het

    > > > > > geloof, en is meer eigen inleg of uitleg

    > > van

    > > > > jou,

    > > > > > en dat moet je zelf weten.

    > > > > > En dat is mijn mening.

    > > > >

    > > > > Dat mag en je kan machtigen best schrijven

    > > als

    > > > God

    > > > > en Goden. Dan nog moet het wel juist

    > vertaald

    > > > > worden.

    > > >

    > > > Ja je kan ook kan ook inplaats van machtigen

    > > > rechters invullen, maar het staat er niet, de

    > > > bedoeling is in ieder geval duidelijk, Dat

    > God

    > > de

    > > > Rechter en de Machtige is.

    > >

    > > Wat betekent God?

    >

    > De almachtige Schepper en Vader voor mij.

    >

    > > Wat betekent God wat een vertaling hoort te

    > zijn

    > > van El.

    >

    > Ja zo betekent Babel Bab-el poort van God. Ben jij

    > het daar mee eens?

    Nee want in het Hebreeuws is het Bavel wat verwarring betekent.

    Bab-ili betekent poort van/tot god.

    >

    >

    > > El betekent de Machtige, elohim zijn machtigen.

    > > Ik schreef het ook al aan Ellen perfect

    > vertaalde

    > > vertalingen bestaan niet.

    >

    > Nee dat ben ik met je eens, als je zelf denkt het

    > perfecter te kunnen dan zal dat ook niet.

    Nee dat kan ik ook niet maar het is wel nuttig en leerzaam om de foutjes te weten.

    Zoals Deuteronomium 5: Want welke sterveling is er, die de stem van de levende God heeft horen spreken uit het midden van het vuur, zoals wij, en die in leven is gebleven?

    In de grondtekst staat Levende Goden.

    >

    > > Duizenden fouten zijn er ook in de King James

    > zo

    > > wie zo is de naam Jehovah uit Psalm 83 fout.

    >

    > Ja maar deze staat er toch in, Jehovah Rava,

    > Jehovah Nise!

    Jahweh zou er moeten staan.

    Boaz.

    >

    > >

    > > Boaz.

    > >

    > > >

    > > > >

    > > > > Boaz.

    > > >

    > > > > >

    > > > > > >

    > > > > > > Boaz.

  • samuel

    Ja dat is alleen voor het boek Openbaring bedoeld.

    En nee er mocht niets meer aan de wet van Mozes worden toegevoegd of afgehaald dat klopt ook.

    Maar in de praktijk hebben ze dat wel gedaan, rabbinale wetten en regels toegevoegd aan de wet, dus wederom ongehoorzaamheid, gelukkig is God een genadige God ook voor hun.

  • Ellen-Josee

    Dat staat er wel. Maar om terug te gaan naar het onderwerp van je topic is mijn gedachte erover dat God zowel enkelvoud als meervoudig kan zijn.

    Daarom schreef ik ook alomtegewoordig. Dat is eigenlijk één, maar tegelijkertijd overal.

    Het zijn natuurlijk wel begrippen die in menselijke maat moeilijk te vatten zijn, net als eeuwigheid of va'et.

    Wat niet wegneemt dat we er best over nadenken mogen want daarin zien we nu juist de grootheid van God.

    Maar kun jij dit uitleggen http://bijbel.startpagina.nl/prikbord/16226603/16229187/re-god-als-vertaling-van-elohim#msg-16229187

    Als Elohiem ‘machtigen’ betekend en niet God.

    Of valt Yahweh, Yahweh, Yahweh Echad ook onder Elohiem.

    Wat een machtige naam heb ik dan he?

    Ellen (El in meervoud) :D

  • BOAZ

    Ellen-Josee Schreef:

    ——————————————————-

    > BOAZ Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > Ellen-Josee Schreef:

    > >

    > ————————————————–

    >

    > > —–

    > > > BOAZ Schreef:

    > > >

    > >

    > ————————————————–

    >

    > >

    > > > —–

    > > > > Ellen-Josee Schreef:

    > > > >

    > > >

    > >

    > ————————————————–

    >

    > >

    > > >

    > > > > —–

    > > > > > BOAZ Schreef:

    > > > > >

    > > > >

    > > >

    > >

    > ————————————————–

    >

    > >

    > > >

    > > > >

    > > > > > —–

    > > > > > > Ellen-Josee Schreef:

    > > > > > >

    > > > > >

    > > > >

    > > >

    > >

    > ————————————————–

    >

    > >

    > > >

    > > > >

    > > > > >

    > > > > > > —–

    > > > > > > > Dan kan je de hele Psalm wel

    > > > > verduidelijken.

    > > > > > > > Tegen wie heeft Asaf het?

    > > > > > >

    > > > > > > El heeft het tegen de onrechtvaardige

    > > > Elohim

    > > > > > > (machtigen).

    > > > > > > De rechtvaardige Elohim zal de aarde

    > > > richten.

    > > > > > > Psalm 82:8 Sta op, o God, richt de

    > > > aarde,want

    > > > > > Gij

    > > > > > > bezit alle volken.

    > > > > >

    > > > > > Maar goed; in vers 8 staat ook Elohim.

    > > > >

    > > > > Staat de Zoon los van zijn Vader/

    > > >

    > > > De Zoon IS zijn Vader

    > >

    > > ????????????? Leg dat eens uit Ellen.

    >

    > Oh prachtig! Het is mij een eer en een genoegen.

    > Mag ik de woorden van Yeshua uit de Bijbel erbij

    > gebruiken? Vast wel :)

    >

    > Johannes 14: 6 Jezus zeide tot hem: Ik ben de weg

    > en de waarheid en het leven; niemand komt tot de

    > Vader dan door Mij. 7 Indien gij Mij kendet, zoudt

    > gij ook mijn Vader gekend hebben. Van nu aan kent

    > gij Hem en hebt gij Hem gezien.

    > 8 Filippus zeide tot Hem: Here, toon ons de Vader

    > en het is ons genoeg. 9 Jezus zeide tot hem: Ben

    > Ik zolang bij u, Filippus, en kent gij Mij niet?

    > Wie Mij gezien heeft, heeft de Vader gezien; hoe

    > zegt gij dan: Toon ons de Vader? 10 Gelooft gij

    > niet, dat Ik in de Vader ben en de Vader in Mij

    > is? De woorden, die Ik tot u spreek, zeg Ik uit

    > Mijzelf niet; maar de Vader, die in Mij blijft,

    > doet zijn werken. 11 Gelooft Mij, dat Ik in de

    > Vader ben en de Vader in Mij is

    Mooie tekst waar veel over te schrijven valt.

    Dus dan noem jij jezelf een unitarist?

    Boaz.

    >

    >

    > Ellen

    >

    >

    >

    > >

    > > Boaz.

    > >

    > > >

    > > > >

    > > > > >

    > > > > > >

    > > > > > > Zie Psalm 2.

    > > > > >

    > > > > > Daar zie ik idd wel wat overeenkomst in.

    > > > > > Hoewel in Psalm 2 vaker over Yahweh wordt

    > > > > > gesproken, dat maakt het wat duidelijker.

    > > > >

    > > > > Is de Naam van de Zoon ook niet Jahweh?

    > > >

    > > > De Zoon IS Yahweh.

    > > >

    > > > >

    > > > > Gr Boaz.

    > > > >

    > > > > >

    > > > > >

    > > > > > Ellen

    > > >

    > > > Welterusten Boaz,

    > > >

    > > >

    > > > Ellen

  • Ellen-Josee

    samuel Schreef:

    ——————————————————-

    > Ja dat is alleen voor het boek Openbaring

    > bedoeld.

    >

    > En nee er mocht niets meer aan de wet van Mozes

    > worden toegevoegd of afgehaald dat klopt ook.

    >

    > Maar in de praktijk hebben ze dat wel gedaan,

    Nou maar dat schreef ik toch ook?

    http://bijbel.startpagina.nl/prikbord/read.php?335,16226603,16230055#msg-16230055

    Zie helemaal onderaan.

    > rabbinale wetten en regels toegevoegd aan de wet,

    > dus wederom ongehoorzaamheid, gelukkig is God een

    > genadige God ook voor hun.

    Tuurlijk, maar daar ging het niet over.

    Shalom,

    Ellen

  • samuel

    BOAZ Schreef:

    ——————————————————-

    > samuel Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > BOAZ Schreef:

    > >

    > ————————————————–

    >

    > > —–

    > > > > > > > De Nederlandse vertalingen kloppen

    > > niet.

    > > > > > >

    > > > > > > Volgens jou!

    > > > > > >

    > > > > > > Ik ga er van uit dat ze gewoon kloppen

    > en

    > > > dat

    > > > > > de

    > > > > > > vertalers van toentertijd zeer goed

    > > > onderlegd

    > > > > > > waren in het Grieks en het oude

    > Hebreeuws

    > > > zo

    > > > > > niet

    > > > > > > nog beter dan nu, er veranderd niets

    > door

    > > > aan

    > > > > > het

    > > > > > > geloof, en is meer eigen inleg of

    > uitleg

    > > > van

    > > > > > jou,

    > > > > > > en dat moet je zelf weten.

    > > > > > > En dat is mijn mening.

    > > > > >

    > > > > > Dat mag en je kan machtigen best

    > schrijven

    > > > als

    > > > > God

    > > > > > en Goden. Dan nog moet het wel juist

    > > vertaald

    > > > > > worden.

    > > > >

    > > > > Ja je kan ook kan ook inplaats van

    > machtigen

    > > > > rechters invullen, maar het staat er niet,

    > de

    > > > > bedoeling is in ieder geval duidelijk, Dat

    > > God

    > > > de

    > > > > Rechter en de Machtige is.

    > > >

    > > > Wat betekent God?

    > >

    > > De almachtige Schepper en Vader voor mij.

    > >

    > > > Wat betekent God wat een vertaling hoort te

    > > zijn

    > > > van El.

    > >

    > > Ja zo betekent Babel Bab-el poort van God. Ben

    > jij

    > > het daar mee eens?

    >

    > Nee want in het Hebreeuws is het Bavel wat

    > verwarring betekent.

    Maar het zou zo zijn kunnen afgeleid van Bab-el dus.

    >

    > Bab-ili betekent poort van/tot god.

    De gelijkenis is er zeker.

    >

    > >

    > >

    > > > El betekent de Machtige, elohim zijn

    > machtigen.

    > > > Ik schreef het ook al aan Ellen perfect

    > > vertaalde

    > > > vertalingen bestaan niet.

    > >

    > > Nee dat ben ik met je eens, als je zelf denkt

    > het

    > > perfecter te kunnen dan zal dat ook niet.

    >

    > Nee dat kan ik ook niet maar het is wel nuttig en

    > leerzaam om de foutjes te weten.

    > Zoals Deuteronomium 5: Want welke sterveling is

    > er, die de stem van de levende God heeft horen

    > spreken uit het midden van het vuur, zoals wij, en

    > die in leven is gebleven?

    > In de grondtekst staat Levende Goden.

    Is dat zo? Zijn dat er meer als drie?

    >

    > >

    > > > Duizenden fouten zijn er ook in de King James

    > > zo

    > > > wie zo is de naam Jehovah uit Psalm 83 fout.

    > >

    > > Ja maar deze staat er toch in, Jehovah Rava,

    > > Jehovah Nise!

    >

    > Jahweh zou er moeten staan.

    Nee Jehovah betekent Heer. De Heer mijn voorziener.

    Hayah zou er dan moeten staan, IK ZAL ZIJN is mijn voorziener

    >

    > Boaz.

    >

    > >

    > > >

    > > > Boaz.

    > > >

    > > > >

    > > > > >

    > > > > > Boaz.

    > > > >

    > > > > > >

    > > > > > > >

    > > > > > > > Boaz.

  • samuel

    samuel Schreef:

    ——————————————————-

    > BOAZ Schreef:

    > ————————————————–

    > —–

    > > samuel Schreef:

    > >

    > ————————————————–

    >

    > > —–

    > > > BOAZ Schreef:

    > > >

    > >

    > ————————————————–

    >

    > >

    > > > —–

    > > > > > > > > De Nederlandse vertalingen kloppen

    > > > niet.

    > > > > > > >

    > > > > > > > Volgens jou!

    > > > > > > >

    > > > > > > > Ik ga er van uit dat ze gewoon

    > kloppen

    > > en

    > > > > dat

    > > > > > > de

    > > > > > > > vertalers van toentertijd zeer goed

    > > > > onderlegd

    > > > > > > > waren in het Grieks en het oude

    > > Hebreeuws

    > > > > zo

    > > > > > > niet

    > > > > > > > nog beter dan nu, er veranderd niets

    > > door

    > > > > aan

    > > > > > > het

    > > > > > > > geloof, en is meer eigen inleg of

    > > uitleg

    > > > > van

    > > > > > > jou,

    > > > > > > > en dat moet je zelf weten.

    > > > > > > > En dat is mijn mening.

    > > > > > >

    > > > > > > Dat mag en je kan machtigen best

    > > schrijven

    > > > > als

    > > > > > God

    > > > > > > en Goden. Dan nog moet het wel juist

    > > > vertaald

    > > > > > > worden.

    > > > > >

    > > > > > Ja je kan ook kan ook inplaats van

    > > machtigen

    > > > > > rechters invullen, maar het staat er

    > niet,

    > > de

    > > > > > bedoeling is in ieder geval duidelijk,

    > Dat

    > > > God

    > > > > de

    > > > > > Rechter en de Machtige is.

    > > > >

    > > > > Wat betekent God?

    > > >

    > > > De almachtige Schepper en Vader voor mij.

    > > >

    > > > > Wat betekent God wat een vertaling hoort te

    > > > zijn

    > > > > van El.

    > > >

    > > > Ja zo betekent Babel Bab-el poort van God.

    > Ben

    > > jij

    > > > het daar mee eens?

    > >

    > > Nee want in het Hebreeuws is het Bavel wat

    > > verwarring betekent.

    >

    > Is een heel ander woord.

    >

    > >

    > > Bab-ili betekent poort van/tot god.

    >

    > De gelijkenis is er zeker.

    >

    > >

    > > >

    > > >

    > > > > El betekent de Machtige, elohim zijn

    > > machtigen.

    > > > > Ik schreef het ook al aan Ellen perfect

    > > > vertaalde

    > > > > vertalingen bestaan niet.

    > > >

    > > > Nee dat ben ik met je eens, als je zelf denkt

    > > het

    > > > perfecter te kunnen dan zal dat ook niet.

    > >

    > > Nee dat kan ik ook niet maar het is wel nuttig

    > en

    > > leerzaam om de foutjes te weten.

    > > Zoals Deuteronomium 5: Want welke sterveling is

    > > er, die de stem van de levende God heeft horen

    > > spreken uit het midden van het vuur, zoals wij,

    > en

    > > die in leven is gebleven?

    > > In de grondtekst staat Levende Goden.

    >

    > Is dat zo? Zijn dat er meer als drie?

    >

    > >

    > > >

    > > > > Duizenden fouten zijn er ook in de King

    > James

    > > > zo

    > > > > wie zo is de naam Jehovah uit Psalm 83

    > fout.

    > > >

    > > > Ja maar deze staat er toch in, Jehovah Rava,

    > > > Jehovah Nise!

    > >

    > > Jahweh zou er moeten staan.

    >

    > Nee Jehovah betekent Heer. De Heer mijn

    > voorziener.

    >

    > Hayah zou er dan moeten staan, IK ZAL ZIJN is mijn

    > voorziener

    >

    > >

    > > Boaz.

    > >

    > > >

    > > > >

    > > > > Boaz.

    > > > >

    > > > > >

    > > > > > >

    > > > > > > Boaz.

    > > > > >

    > > > > > > >

    > > > > > > > >

    > > > > > > > > Boaz.

  • samuel

    Ja.