Nee het Griekse NT is in het Grieks, en het Hebreeuwse NT is in het Hebreeuws dat heb je nl ook.
Net zoals een Nederlands NT, en een Engels NT, een Bulgaars NT, zelfs een Arabisch NT. ect. ect.
Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.
Meer informatie op bijbel.startpagina.nlDat slaat nergens op, neen dus, het NT is in het Grieks geschreven als een compleet NT. Toen alle NT boeken verzamelt waren. Er waren er in het Hebreeuws geschreven en die zijn naar het Grieks vertaald. Vandaar dat je Iesous in het Grieks vind, omdat dat Yeshua Zijn naam is en deze is in het Hebreeuws.
Ik snap jouw punt wel waarom zoveel ophef over Jehovah of JHWH of Jahwe, terwijl Jezus Zijn naam Yeshua, gewoon als Jezus wordt geschreven en gesproken.
En niet Jesous maar Iesous met een I dat is Yeshua in het Grieks.
God en HEERE en Jehova en Jaweh en Jezus en Yesuha en Jan en John en Obama en Pet en Klaas.
Boeiend allemaal, zeer boeiend.
——————————————
Er wordt inmiddels een halszaak van gemaakt…
Howel op bijna iedere bladzijde in de bijbel in de bijbel de nadruk ligt op naastenliefde in velerlei bewoordingen en voorbeelden en opdrachten ….
Is de juiste naam natuurlijk van veeeeeuuuullll groter belang.
EN…natuurlijk het eigen gelijk…dat schijnt ook zo ontzettend belangrijk te zijn….
Het is echt wel interessant ..ik heb hier en daar wat nieuws geleerd waarvoor mijn oprechte dank..
Echter…waar hebben we/jullie het over???
Als jullie op het sterfbed liggen dan is de juiste naam uitgesproken hebbende gedurende jullie leven natuurlijk van enorm levens/stervensbelang
35 Want ik had honger en jullie gaven mij te eten, ik had dorst en jullie gaven mij te drinken. Ik was een vreemdeling, en jullie namen mij op, 36 ik was naakt, en jullie kleedden mij. Ik was ziek en jullie bezochten mij, ik zat gevangen en jullie kwamen naar mij toe.” 37 Dan zullen de rechtvaardigen hem antwoorden: “Heer, wanneer hebben wij u hongerig gezien en te eten gegeven, of dorstig en u te drinken gegeven? 38 Wanneer hebben wij u als vreemdeling gezien en opgenomen, u naakt gezien en gekleed? 39 Wanneer hebben wij gezien dat u ziek was of in de gevangenis zat en zijn we naar u toe gekomen?” 40 En de koning zal hun antwoorden: “Ik verzeker jullie: alles wat jullie gedaan hebben voor een van de onaanzienlijksten van mijn broeders of zusters, dat hebben jullie voor mij gedaan
De TR is in het Grieks, en daar is de SV uit vertaald onder andere, maar de TR is geschreven uit boekrollen uit het Hebreeuws, Aramees en koine Grieks. in het Grieks.
Er is ook een Latijn versie de Vulgaat en hoe kan het ook anders die is in het Latijn, dito verhaal.
De Septuagint, vaak afgekort tot LXX (70 in Romeinse cijfers), is de naam voor de Griekse vertaling van de Tenach of het Oude Testament, die tussen circa 250 v.Chr. en 50 v.Chr. werd gemaakt.
Het OT dus dat in het Hebreeuws was.
Nu weet je het, niet meer vergeten.
Weet je zeker dat je deze post als spam wil rapporteren aan de beheerder?
Deze post wordt als spam gerapporteerd aan de beheerder van het forum. Bedankt!
Weet u zeker dat u dit topic wil verwijderen?