Bs'd
Matt 27: “6 De overpriesters namen de zilverlingen en zeiden: Wij mogen die niet in de offerkist doen, want het is bloedgeld. 7 En zij namen het besluit daarvoor het land van de pottenbakker te kopen als begraafplaats voor de vreemdelingen. 8 Daarom heet dat land Bloedakker, tot heden toe. 9 Toen werd vervuld hetgeen gesproken is door de profeet Jeremia, toen hij zeide: En zij namen de dertig zilverlingen, de geschatte waarde van de geschatte, die zij geschat hadden van de kinderen Israëls, 10 en gaven die voor het land van de pottenbakker, gelijk de Here mij had opgedragen.”
En ook deze NT profetie gaat NIET over de messias. Maar wat nog interessanter is is dat deze profetie niet van Jeremia komt zoals het NT beweert, maar van Zacheria.
Zie Zacheria 11:12-13; “En ik heb tot hen gezegd: Indien het goed is in uw ogen, geeft mijn loon, maar indien niet, laat het. Toen wogen zij mijn loon af: dertig zilverstukken. Maar de HERE zeide tot mij: Werp dat de pottenbakker toe; een heerlijke prijs waarop Ik hunnerzijds geschat ben! En ik heb de dertig zilverstukken genomen en die in het huis des HEREN de pottenbakker toegeworpen.”
Dus het NT is geschreven door bijbelanalfabeten die niet eens de juiste profeet wisten te benoemen.
Maar er is meer. De bovenstaan de vertalingen komen uit de NBG '51 vertaling. Het NT heeft het over een “pottenbakker”. In Zacheria 11 staat in de grondtekst “jotseer”. Eén vertaling daarvan is pottenbakker, maar het kan “schatbewaarder” betekenen, hetgeen hier de juiste vertaling is. Zacheria zegt: “En ik heb de dertig zilverstukken genomen en die in het huis des HEREN de pottenbakker toegeworpen.”
Het “Huis des HEREN” is de tempel. En in de tempel zaten geen pottenbakkers. Wat er wel in de tempel was was iemand die giften voor de tempel in ontvangst nam. Daarom zegt de joodse “Stone Edition of the Tanach”: “HASHEM (letterlijk: ”De Naam) said to me, “Throw it to the treasurer of the Precious Stronghold wich I have divested from them”. So I threw it into the Temple of HASHEM, to the treasurer."
Ook de Nieuwe Wereld Vertaling van de J-H-V-H getuigen geeft hier een redelijke vertaling van: “Daarop zei J-E-H-O-V-A-H tot mij: ”Werp het in de schatkist - de majestueuze waarde waarop ik van hun standpunt uit bezien ben.“ Bijgevolg nam ik de dertig zilverstukken en wierp die in de schatkist in het huis van J-E-H-0-V-A-H.”
En ook de Leidse Vertaling heeft het begrepen: “En de Heer zeide tot mij: Werp dat in de schatkist. Een fraai loon, dat ik door hen ben waard gekeurd! Zo nam ik de dertig zilverlingen en wierp die in het huis des Heeren in de schatkist.”
En ook de Naardense vertaling heeft het licht gezien: “Dan zegt de Ene tot mij: werp dat in de schatkist, die fraaie waarde die ik door hen waard geacht ben! Ik neem de dertig stukken zilver en werp het in het huis van de Ene, in de schatkist.”
De Nieuwe Bijbelvertaling, de Groot Nieuws Bijbel, en de Willibrord vertaling zeggen daar “smelter”.
We zien dus dat er hier helemaal geen pottenbakker aan te pas komt. Dus niet alleen claimt het NT de verkeerde profeet, ook het kopen van land van een pottenbakker heeft TOTAAL NIETS te maken met dat tekstgedeelte
uit Zacheria.
Wederom gaat het NT door gebrek aan kennis van zaken gierend de fout in.
Maar wat nog belangrijker is, is dat we hier dus zien dat het nieuw testamentische verhalen door de NT schrijvers aangepast zijn aan wat zij dachten dat er in de OT profeten stond, zodat het net zou lijken alsof er OT profetieen vervuld zouden zijn.
Maar hier met deze misvertaling vallen ze dus vreselijk door de mand.