> Nogmaals zal ik hier het laatste oordeel plaatsen:
> Het laatste oordeel
> 11 En ik zag een grote witte troon en Hem, die
> daarop gezeten was, voor wiens aangezicht de aarde
> en de hemel vluchtten, en geen plaats werd voor
> hen gevonden. 12 En ik zag de doden, de groten en
> de kleinen, staande voor de troon, en er werden
> boeken geopend. En nog een ander boek werd
> geopend, het (boek) des levens; en de doden werden
> geoordeeld op grond van hetgeen in de boeken
> geschreven stond, naar hun werken. 13 En de zee
> gaf de doden, die in haar waren, en de dood en het
> dodenrijk gaven de doden, die in hen waren, en zij
> werden geoordeeld, een ieder naar zijn werken. 14
> En de dood en het dodenrijk werden in de poel des
> vuurs geworpen. Dat is de tweede dood: de poel des
> vuurs. 15 En wanneer iemand niet bevonden werd
> geschreven te zijn in het boek des levens, werd
> hij geworpen in de poel des vuurs. Openbaring 20
>
> Dus nu weer hetzelfde waar je weigert antwoord op
> te geven, de dood en het dodenrijk worden in dat
> zelfde vuur gegooid, komen die dan ook weer
> terug?
> Nee dus, het is echt het laatse oordeel punt.
Dit visioen is een beschrijving van wat Johannes op dat moment ziet en geeft weinig informatie over wat er daarna gebeurt.
Ik kan wel weer alle teksten citeren over de redding van alle mensen, maar dat heb ik eerder in de discussie ook al gedaan.
Jij voegt dan in je hoofd aan elke tekst wanneer er staat “allen” toe “allen, die geloven” maar dat is niet wat er staat.
Ik vind dat eerlijk gezegd geen zuivere manier om met de Bijbeltekst om te gaan: baseer je theologie op wat er staat, niet op woorden die je erbij bedenkt.
> Mattheus 25: 46 En dezen zullen heengaan naar de
> eeuwige straf, maar de rechtvaardigen naar het
> eeuwige leven. Dit staat er, er staat geen
> bekeringsstraf, ook niet in het Grieks! Kolasis.
Kolasis is een straf tot bekering. Volg die link, ik heb daar een tijd geleden uitgebreid op gezocht en geen enkele gegronde reden kunnen vinden waarom kolasis niet een straf-tot-bekering zou zijn.
> Matt. 20: 28 gelijk de Zoon des mensen niet gekomen is om Zich te laten dienen, maar om te
> dienen en zijn leven te geven als losprijs voor velen.
Stel dat de volgende teksten meerdere malen in de Bijbel staan:
1) Veel cirkels zijn rond.
2) Alle cirkels zijn rond.
3) De vele cirkels zijn rond.
Alle stellingen zijn uiteraard waar. Als alle cirkels rond zijn, dan zijn ook veel cirkels rond.
Op grond van stelling 1 beweer jij nu dat stelling 2 onwaar is, en dat overal waar stelling 2 staat, eigenlijk stelling 1 gelezen moet worden.
Inderdaad, de Zoon des mensen heeft zijn leven gegeven als losprijs voor velen. En in 1 Timoteüs 2:6 staat zelfs: als losprijs voor allen. Is dat “allen” een leugentje van Paulus? Of had Paulus zich misschien vergist?
> Rom. 5: 15 Maar het is met de genadegave niet zo
> als met de overtreding; want, indien door de
> overtreding van die ene zeer velen gestorven zijn,
> veel meer is de genade Gods en de gave, bestaande
> in de genade van de ene mens, Jezus Christus, voor
> zeer velen overvloedig geworden.
In het Grieks staat er “oi polloi” ‘de velen’, beide keren (tous pollous de tweede keer). Dat is twee keer dezelfde groep mensen.
Als ik het lidwoord dat in de vertaling van Rom 5:15 weggelaten is weer invoeg staat er: Rom 5:15, Maar het is met de genadegave niet zoals met de overtreding. Want als door de overtreding van de ene de velen gestorven zijn, veel meer is de genade van God en de gave door de genade die er is door de ene mens Jezus Christus, overvloedig geweest over de velen.
De genade is veel meer dan de overtreding, is zelfs overvloedig. En als het inderdaad zo is dat ‘de velen’ hier een Hebraïsme is voor ‘allen’, zoals de vertalers van de NBV stellen, dan komen Rom 5:15, Rom 5:18 en Rom 5:19 met elkaar overheen. Hoe dan ook, wat je ook zegt, wat je ook stelt, in Romeinen 5:18 staat “allen” en daar kun je niets aan afdoen. Romeinen 5:18 kun je niet beperken met Romeinen 5:19 of Romeinen 5:15, tenzij je stelt dat Paulus staat te liegen.
18 Derhalve, gelijk het door één daad van overtreding voor alle mensen tot veroordeling gekomen is, zo komt het ook door één daad van gerechtigheid voor alle mensen tot rechtvaardiging ten leven. 19 Want, gelijk door de ongehoorzaamheid van één mens de velen zondaren geworden zijn, zo zullen ook door de gehoorzaamheid van één de velen rechtvaardigen worden.
> > > > In 1 Tim 2:6 staat “pantwn” dat wil zeggen “van allen”.
> > >
> > > Allen die in Christus zijn!
> >
> > Je voegt nu tekst toe die er niet staat. Er staat “allen” niet “allen die in Christus zijn”
>
> Ik voeg niks toe, allen die in Christus zijn!
Oké, volgens jou staat in 1 Timoteüs 2:6, in de Griekse tekst, dus “allen die in Christus zijn”?
> Maar nochtans allereerst de gelovigen, de
> gelovigen dus! En door het Boek des levens weten
> we dus dat niet alle mensen verzoend worden!
Op grond van jouw speculatie over de definitiefheid van de inhoud van het boek des levens, waar de Bijbel alleen in momentopnamen over spreekt, worden niet alle mensen verzoend, terwijl in het Boek des Levens (de Bijbel, het Boek van God, die het Leven is) staat dat Christus ALLES met God verzoent! (Kol 1:18-20 bijv.) Welk boek moeten we geloven?
> > Je voegt nu tekst toe die er niet staat. Er staat
> > niet “alle mensen die in Hem geloven.” Er staat: ALLE mensen.
>
> Ik heb hierboven Romeinen 5 geplaatst kan je het
> weer even lezen!
Bedankt voor het herinneren, het staat er nog steeds ja. Alle mensen.
> > Het punt is dat als je uit omliggende literatuur
> > van vergelijkbare schrijvers (Joodse schrijvers
> > uit die tijd die in het Grieks schrijven) kunt
> > lezen dat “onuitblusbaar” bij hen geen absolute
> > eindeloos vuur betekent, je hieruit kunt afleiden
> > dat het dan waarschijnlijk in de Bijbel ook niet zo is.
>
> Nee dat kan je niet, Flavius schrijft niet over de
> Bijbel en zeker niet over het NT, maar is een
> geschiedkundige schrijver. Ik heb zijn boek namelijk!
Jij snapt het punt gewoon niet. Het gaat erom dat Flavius bepaalde woorden gebruikt en we hieruit iets kunnen afleiden over de betekenis van die woorden voor Joden uit die tijd die in het Grieks schrijven. Zo weten we bijvoorbeeld ook op grond van Flavius Josephus wat de Farizeeën in die tijd leerden over de eindeloze hel en hoe dit in het Grieks geformuleerd werd: timoria ateleutetos, eirgmon aidion, etc. Het is des te opvallender dat deze termen niet in de bijbel voorkomen, terwijl jij en een groot deel van de traditie dezelfde leer over de hel hebben als de Farizeeën.