Johanan Schreef:
——————————————————-
> Dit staat er in de ;..Emphatic Diaglott van
> Bbenjamin Wilson uit 1865;
> Matth 25:46;..And these shall go forth to te
> aionian cutting-off;but te Righteous to aionian
> life.
>
> Matth. 25:46, NBG: Dezen zullen heengaan naar de
> eeuwige straf …„afkapping”, Kingdom
> Interlinear; Grieks: ko′lasin, maar de
> rechtvaardigen naar het eeuwige leven….The
> Emphatic Diaglott heeft afsnijding in plaats van
> straf.
De interpretatie van kolasin is onstaan na het schrijven van de NT geschriften.
>
> Een voetnoot luidt: Kolasin . . . is afgeleid
> van kolazoo, wat betekent 1. Afsnijden; zoals het
> afkappen van boomtakken, snoeien. 2. In toom
> houden, beteugelen. . . . 3. Kastijden,
> straffen. Iemand van het leven of de samenleving
> afsnijden, of zelfs in toom houden, wordt als
> straf beschouwd; — vandaar dat dit derde
> overdrachtelijke gebruik van het woord is
> ontstaan. De eerste betekenis is aangehouden omdat
> die beter past bij het tweede deel van de zin en
> aldus de kracht en schoonheid van de tegenstelling
> bewaard blijft. De rechtvaardigen gaan naar het
> leven, de goddelozen naar de afsnijding van het
> leven, of de dood.
Deze interpretatie werd ook amper gebruikt in de Griekse literatuur.
Boaz.
>
>
> Johanan.