BOAZ Schreef:
——————————————————-
> Laat ik beginnen met een tekst uit Mattheus.
>
> Mattheus 25:46 En dezen zullen heengaan naar de
> eeuwige straf, maar de rechtvaardigen naar het
> eeuwige leven.
Majorie schreef: Mattheus 25:46 En dezen zullen heengaan naar de eeuwige
straf, maar de rechtvaardigen naar het eeuwige leven.
Een reden om hier niet op te reageren is dat er geen aionios staat maar aionion
Majorie schreef: Je ziet het, er staat aionios en dat is een tijdperk dat een begin en einde heeft.
Heeft niets te maken met “eeuwig” als altijd durend.
Aionion is eeuwig en de Here Jezus Christus gebruikt hetzelfde woord ook in Johannes 3:14 En gelijk Mozes de slang in de woestijn verhoogd heeft, zó moet ook de Zoon des mensen verhoogd worden, 15 opdat een ieder, die gelooft, in Hem eeuwig leven hebbe. 16 Want alzo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat een ieder, die in Hem gelooft, niet verloren ga, maar eeuwig leven hebbe.
Majorie schreef: De bijbelvertalers hebben voor het gemak alles met eeuwig vertaald. (om hun eigen geloof te ondersteunen).
De Here Jezus Christus roept op om Hem te geloven en in Hem eeuwig leven te hebben.
Majorie schreef: Dus als je teksten wilt gaan ontleden, zal je eerst moeten kijken of het allemaal wel juist vertaald is. (Dat is nl. ook niet goed gegaan met “hel” en “vuur” )
De genoemd teksten wijzen niet op een tijdelijk leven!
Boaz.