In slecht vertaalde moderne bijbels staat,
in Openbaring 11:15 staat voor “eeuwig en eeuwig.” Christus zal voor eeuwig en eeuwig regeren. Maar in 1 Kor. 15:28 staat: dat christus regeert totdat alle vijanden aan zijn voeten liggen. Beide verzen zijn tegenstrijdig.
Nu pak je de zogenaamde concordante vertaling erbij. Als je eeuwig en eeuwig in openbaring met aionen van de aionen vertaalt, klopt het wel. namelijk de aionen zijn afgebakende perioden. Hetzelfde geldt voor openbaring 20:10 waar satan en de valse profeet dag en nacht voor eeuwig worden gepijnigd. Dus sowieso worden de mensen niet dag en nacht gepijnigd maar alleen satan en de valse profeet. Maar dan alleen voor de aionen. Er staat niet wat er na de aionen gebeurt.
In Galaten 1:4-5 worden de woorden “wereld” gebruikt en voor “eeuwig en eeuwig” in de nieuwe bijbelvertaling. In de concordante vertaling wordt alleen het woord eon gebruikt. Het woord wereld is sowieso verkeerd vertaald en is in het grieks kosmos.