Welkom op het forum van startpagina!

Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.

Meer informatie op bijbel.startpagina.nl

Zalig de reinen van hart

  • LeSage

    Zalig de reinen van hart, want zij zullen God zien.

    Jezus zei dit in het aramees.

    Volgens dr. Neil Douglas Klotz, afgestudeerd theoloog en somatisch psycholoog, heeft dit zo geklonken:

    Toewejhoen lajleen dadkeen b’lebhoon d’ghinnoon nighzoen l’Alaha

    Wat betekenen die woorden in de kontekst van het aramees?

    ‘Dadkeen’ verwijst naar hen die ‘standvastig’ zijn in liefde of sympathie, die zowel een natuurlijk gevoel voor beïnvloeding en overvloed hebben als een vast, krachtverwekkend doel.

    De oude stam roept het beeld op van een bloem die bloeit omdat dat haar natuur is.

    Het woord vertaald als ‘hart’(‘lebhoon’) staat ook voor ieder centrum van waaruit het leven uitstraalt – voor de combinatie van expansie en scheppende kracht: vitaliteit, verlangen, genegenheid, moed en vermetelheid, tezamen in één woord.

    ‘Nighzoen’ kan vertaald worden met ‘zien’, maar wijst ook naar een innerlijk zien, of contemplatie. De oude stamwoorden roepen een beeld op van een bliksemflits bij heldere hemel: inzicht –begrip- komt op die manier. Naast ‘God’ en de ‘Al-Ene’ verwijst de stam van het woord ook naar een universele kracht die met hartstochtelijke bewogenheid door de kern van ieder levend wezen werkt. Een ander beeld van de stam van ‘Alaha’ betrekt zich op de verste uitbreiding van een universele kracht, die ook identiteit bezit en overal herkend kan worden als Hier! Dit!

    Samenvattend staat er dus ongeveer dit: Zij die krachtig en doelgericht zijn in het liefhebben als een bloeiende boom, zijn één met de universele passie die ieder leven bezielt.

    Leve de PASSIE tot liefhebben :)

    De schrijver geeft uitleg van meer passages uit het evangelie, die hier ook wel vaker gepost zijn.

    Ze zijn gebundeld in ‘Gebeden van de kosmos’, waarin onder andere ook het Onze Vader op die manier wordt behandeld.

    De bedoeling is: terugvertalen vanuit het grieks naar het aramees, de taal van Jesus, om een dieper inzicht te krijgen in de beelden die schuilgaan achter de woorden die Jesus koos.

  • baldu

    Interessante benadering :)

    Je leest zo ook, dat, hoewel mensen dit niet graag willen zien, ook Jezus de naam Alaha gebruikte

    Later is dit tot Allah geworden

    Wat je ook lezen kunt is dat niet het christendom met al haar uitwassen, en de naam Jezus, maar

    de ‘reinheid des hartes’ maakt dat de mens God ‘ziet’. Dat betekent ‘bewuste nabijheid’, er bestaat geen kloof, dan

    slechts door het afgescheiden denken.

    De reinheid des hartes, is dus de Brug, de verbinding tussen God en mens

    groet

    Baldu

    LeSage Schreef:

    ——————————————————-

    > Zalig de reinen van hart, want zij zullen God

    > zien.

    > Jezus zei dit in het aramees.

    >

    > Volgens dr. Neil Douglas Klotz, afgestudeerd

    > theoloog en somatisch psycholoog, heeft dit zo

    > geklonken:

    > Toewejhoen lajleen dadkeen b’lebhoon

    > d’ghinnoon nighzoen l’Alaha

    >

    > Wat betekenen die woorden in de kontekst van het

    > aramees?

    > ‘Dadkeen’ verwijst naar hen die

    > ‘standvastig’ zijn in liefde of sympathie, die

    > zowel een natuurlijk gevoel voor beïnvloeding en

    > overvloed hebben als een vast, krachtverwekkend

    > doel.

    > De oude stam roept het beeld op van een bloem die

    > bloeit omdat dat haar natuur is.

    > Het woord vertaald als ‘hart’(‘lebhoon’)

    > staat ook voor ieder centrum van waaruit het leven

    > uitstraalt – voor de combinatie van expansie en

    > scheppende kracht: vitaliteit, verlangen,

    > genegenheid, moed en vermetelheid, tezamen in

    > één woord.

    > ‘Nighzoen’ kan vertaald worden met ‘zien’,

    > maar wijst ook naar een innerlijk zien, of

    > contemplatie. De oude stamwoorden roepen een beeld

    > op van een bliksemflits bij heldere hemel: inzicht

    > –begrip- komt op die manier. Naast ‘God’ en

    > de ‘Al-Ene’ verwijst de stam van het woord ook

    > naar een universele kracht die met

    > hartstochtelijke bewogenheid door de kern van

    > ieder levend wezen werkt. Een ander beeld van de

    > stam van ‘Alaha’ betrekt zich op de verste

    > uitbreiding van een universele kracht, die ook

    > identiteit bezit en overal herkend kan worden als

    > Hier! Dit!

    >

    > Samenvattend staat er dus ongeveer dit: Zij die

    > krachtig en doelgericht zijn in het liefhebben als

    > een bloeiende boom, zijn één met de universele

    > passie die ieder leven bezielt.

    >

    > Leve de PASSIE tot liefhebben :)

    >

    > De schrijver geeft uitleg van meer passages uit

    > het evangelie, die hier ook wel vaker gepost

    > zijn.

    > Ze zijn gebundeld in ‘Gebeden van de kosmos’,

    > waarin onder andere ook het Onze Vader op die

    > manier wordt behandeld.

    > De bedoeling is: terugvertalen vanuit het grieks

    > naar het aramees, de taal van Jesus, om een dieper

    > inzicht te krijgen in de beelden die schuilgaan

    > achter de woorden die Jesus koos.

  • LeSage

    Ik weet niet of het verstandig is onderscheid te maken tussen God en mens, Baldu.

    Het woord is immers vlees geworden.

  • baldu

    LeSage Schreef:

    ——————————————————-

    > Ik weet niet of het verstandig is onderscheid te

    > maken tussen God en mens, Baldu.

    Wat is ‘weten’?

    > Het woord is immers vlees geworden.

    Dus?

    Baldu