Eliyahu schreef:
>
> Wat ik afwijs is de valse god JC.
Dat wat je afwijst is het Liefde-aspect in je eigen hart
> > gericht op dat wat jij onzin en
> > verdraaiingen vindt,
>
> Als je het verhaal van de haan van Moshe verdraaiingen vindt,
> dan zal je ook het NT verdraaiiingen moeten vinden.
In elk vertaald geschrift zullen verdraaiingen zitten. Dit ligt niet zozeer aan de werkelijke auteur, maar eerder aan degene(n) die e.e.a. vertaald hebben naar eigen inzicht en vermogen.
Het vertalen van geestelijke geschriften zoals de boeken in het OT zowel als de brieven en de evangelien, is ook niet meer dan een vertaling, het is daarmee niet het geschrift zelf.
Dit weten de moslims ook, die zweren op de Quran in het arabisch. Alles wat men Quran noemt wat in een andere taal dan arabisch is geschreven is niet de Quran maar een vertaling.
Ik onderschrijf deze opvatting, en ben daarmee van mening dat ook het OT en het NT vertalingen zijn, maar niet de ware geschriften zelf.
Kijken we naar al die verschillende vertalingen van christelijke bijbels bijvoorbeeld, dan moeten we constateren dat er verschillen zijn die niet zomaar even uit te wissen zijn of op dezelfde manier uit te leggen zijn.
Het is ook hierom dat ik het lastig vindt teksten zomaar te poneren en te interpreteren als zijnde ‘dit is de waarheid’, of te zegget: ‘dit is wat de tekst betekent’, omdat ik ze in het nederlands voor ogen krijg en daardoor niet weet wat de Oorspronkelijke Hebreeuwse of Griekse tekst eigenlijk zegt die ik niet kan lezen. Taal moet begrepen worden, ingevoeld en beleefd, in de context en de sfeer waarin de boeken geschreven zijn. Als dit niet kan, dan is de tekst eigenlijk vaak van haar kracht ontdaan.
Baldu